精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
作者 yyyccc (不要叫我阿宅) 標題 Re: [討論] 關於無德譯者 時間 Sat Aug 7 02:28:41 2010 ─────────────────────────────────────── 板主您好, 這兩天我正好碰上類似的問題 但這位前來應徵的譯者譯出來的品質實在錯得太誇張 所以我很委婉但是堅持地表明我無法付款的立場 他也是來電與我溝通很久之後 同意我的決定. 之所以會寫信給您 是因為看到您在這串討論文中的推文寫對方 "劣文4,不知如何查明身份..." 我剛剛純粹出於好奇去查了一下這位讓我頭大的譯者 竟然也是劣文4枚 我不知是不是同一人, 如果是, 那麼這位譯者顯然素行不良, 且不止一次... 我的徵求文是 8/3發的, 標題載明 1.5元/字徵求中翻英譯者 但內文裏請譯者報價, 預算上限寫明是2元/字 他來信應徵, 說他是師大翻譯所的碩士生 筆譯很強, 多益XXX分, 托福XXX分...等等 並且報價1元/字 因我需譯的案件不止一份, 且有時間壓力 對"師大翻譯所"的招牌也很有信心 所以我就立刻回信委託他了. 沒想到他在第二天打電話來要求調高報酬 我心裏雖然覺得1元/字的報價是他自己主動提出的 現在又要求要提高, 實在有點機車 但是他說, 他一開始回信是想薄利多銷, 沒想到我這麼快就回信了, 他才想是不是自己開價過低. 接著要求要提高為我的徵求文所列的 1.5元/字 (現在想想, 如果和a板友所遇上的是同一人, 那麼很可能是對方在回信時搞錯了 才會報價1元/字) 經過協調, 雙方同意以1.3元/字進行譯案 到了約定交稿日, 對方寄回稿子了. 但譯文的程度差到我難以想像它乃出自師大翻譯所的碩士生之手 錯字連篇, 文法錯誤. 還處處以And為句首. 我實在無法接受, 便把前兩段隨意挑了明顯的錯誤出來, 並回信請問他是不是寄錯稿件了. 昨天晚上12點多, 他回信說是因文件很多, 弄錯版本, 已將校正後的稿件寄回給我 但我一看仍然有快窒息的感覺, 因為錯誤仍然沒有改正, 只修正了一些單複數的錯. 我猜是用 word 檢查功能做的 因為第一次的稿子裏曾出現 a digital camaras and a girlfriends 的字句, 但第二版的稿子已把前面的 a 去掉了....就改了類似這種地方而已. 今天早上我花了很多時間與他電話溝通 我表示這份稿子我必須重新請別人翻譯 我無法付款, 因為錯誤太多太離譜了. 他最後也接受了. 他的態度良好, 也肯認錯 但是如果此事一再發生 對不知情的案主來說很可能是個傷害 我這次的經驗, 沒有金錢的損失 但是稿子放了幾天, 等於沒有翻譯, 損失了時間 (我有時間的壓力) 因為劣文4枚的巧合, 所以我寫信給您報告此事 該名應徵的譯者 ptt id 是 resimple, 自稱師大翻譯所的碩士生 我不知是不是同一人 但如果真的是 也許還是要提醒板友們注意一下吧... 謝謝您的時間看完這封信. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.10.86