精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
各位網友好: 甲方:請譯者 乙方:譯者 我前幾個禮拜接了一個翻譯案子,內容都是化學品名(甲烷、乙甲基之類的東西), 例如:1,4-Benzenedicarboxylic acid, polymer with 1,2-ethanediol and α-hydro-ω -hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl),那一個例子是算一個化學品名,總共大約有400多個 化學品名,英文字總共有1900多個單字。因我本身比較忙碌,所以幾乎是每天通宵翻譯的,有些 非常難翻譯,需要去幾間學校圖書館借相關的書籍看。當初我算一個單字1,8元,甲方覺得 很貴,然後就突然說要取消。因我本人也很需要錢,想說幫甲方同時也幫自己,所以就開 了超低價給甲方,這時甲方就叫我繼續翻譯。我後來比較忙碌,以致遲交,拖了幾次才交 稿,我已經盡我能力做到最好,也認錯了,已經跟甲方道歉我無法在我承諾的時間內交稿 。沒想到甲方說要取消交易,還說取消會造成我的困擾,到底有沒有搞錯。我這兩天寄 e-mail給甲方,甲方都不回我。如果甲方真的取消交易,各位網友覺得甲方值得這麼做嗎 ?取消交易不就是我等於做白工?那一筆翻譯費雖然不高,但畢竟還是錢,已經可以當我 兩個禮拜的生活費了。我想我沒必要跟任何人結怨,所以我還是以柔克剛。我想看看各位 網友的看法,煩請評價甲方和乙方,以及提供一些意見給我,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.133.9.173 ※ 編輯: honchuen 來自: 140.133.9.173 (10/02 02:51)
tengharold:請問原po發現_可能_會遲交的時候有沒有先跟案主協調 10/02 04:15
tengharold:還是截稿日過了才跟案主說交不出來 10/02 04:16
baldy:我只看到不斷強調所謂乙方的付出很多,對過失則輕描淡寫帶過 10/02 10:07
baldy:既然一開始沒有明訂遲交的罰則,考慮案主方面可能蒙受的損失 10/02 10:10
baldy:我只能說目前為止我不會比較同情所謂的乙方 10/02 10:10
Magicwind:你所謂的罰惡是要大家罵你嗎? 10/02 12:14
KD0084:大家都好客氣...因為自己的問題而屢次拖稿還來怪委託人? 10/02 13:39