精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
我是honchuen。我以前曾經幫一些人翻譯過東西,說不定我以前的案主有看到這nikoniko 寫的內容。如果你們方便,請你們說明一下我有沒有準時交稿?如果遲交,有沒有事先跟 你們說呢?謝謝! ※ 引述《nikoniko (we love you more)》之銘言: : 我是所謂的甲方 : honchuen真的非常差勁,還敢先上來PO文,做賊的喊抓賊 : 我跟他的MAIL記錄全都留著,事實的真相如下 : 他當初在PTT報價1000塊,後來看到檔案依他的算法將近4000塊,因跟當初報價相差太多 : 我叫他不要翻了,沒想到他說他已經開始翻了,我這樣臨時取消會造成他的困擾 : 我還是不要,我很有誠意的跟他說,我可以付他翻譯那些部份的錢 : 說真的,他報價一下子變成將近4倍,在沒有經過我同意之前,先翻譯的那些我需要付嗎? : 他後來報2000塊,那就繼續拜託他 : 他避重就輕,為什麼我會火大到要取消交易,他一共將交稿日期延了5次 : 最後面的2.3次就算超過他自己說的時間,隔天也完全沒有解釋的MAIL來 : 等過了幾天再重新來一封信,講一個新的交稿日期 : 一直到第五次,我覺得我根本沒有必要在忍受他這個人了,我寫信去取消 : 而且也明確告訴他我會來翻譯版反推他,接著他打出苦情牌: : "您不知道我每天都是在熬夜幫您翻譯的,您要突然取消是沒辦法的, : 您這麼低的翻譯費,有人願意熬夜幫您翻譯已經夠好了, : 老實跟您說我以往翻譯過的東西,這次翻譯算是最難的, : 而且價錢最低的,但我還是樂意幫您翻譯,我希望您可以了解。" : 這些理由看了只會覺得是藉口,讓我很氣的是2000根本不是我喊的,也有MAIL為證 : 他想拿到翻譯費,還叫我不要隨便來翻譯版反推他.... : 如果我沒出來講,下一個拜託他的人不知道要等多久才能拿到稿?? : 他才有沒有搞錯,他這樣的態度我還需要再委託他嗎?! : 因為我出國了,結果回國一看到他的信我的火氣就上升,他每天來一封信催我匯款 : 為什麼在拖稿時可以裝成沒事一樣?? : 很好笑,想必他看了兩位的回覆都是我不需付,他心虛的刪掉自己的文章 : 我回國後先回信給他再上來PO文,PO到一半又收到他的回信了...一樣在避重就輕 : 他認為他跟我道歉了,我應該要原諒他,重點是把錢匯給他 : 這一路的過程,加上他竟然上來PO文,我一毛錢都不會付給他 : 希望各位版友在找翻譯時慎選,以免受一肚子的氣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.133.9.173
hoyi:所以你這(幾)次延遲交稿,有沒有跟nikoniko回報? 10/03 03:59
hoyi:烙以前的案主出來要幹嘛,他們和你這次接的工作有關係嗎? 10/03 04:00
sr0:鄉民的眼睛是雪亮的 10/03 07:17
ssminko:so? 你這次拖稿關以前案主啥事 10/03 07:46
WAV:改交稿時間一次就不得了了,更何況是改了好幾次.,.. 10/03 08:39
EVASUKA:麵粉供貨遲交害店家做不出麵包 難道要狡辯"其他家以前我 10/03 11:04
EVASUKA:都有準時供貨 他們以前都沒問題啊"   這是獨立事件 10/03 11:05
JakeLin:最近沒案子接,看到這種譯者真是愈來愈火大… 10/03 11:44
Xkang:我笑了XD 10/03 11:50