※ 引述《[email protected] (面素力達母)》之銘言:
> 知道由來的大大,可以說一下嗎...謝謝...
「美濃」二字是日本人改的名稱,
它在清領時期叫「瀰濃」。
大約乾隆初年開始有客家人在此集結成庄,
乾隆7年的《台灣府總圖》
開始將「彌濃山」繪入地圖裡,
「瀰濃庄」就在「彌濃山」下。
「瀰濃」不好嗎?為啥非改成「美濃」不可?
這是因為日本名古屋附近就有個地方叫「美濃」,
美濃的日語發音為mino,
發音相近,所以就直接改用了。
日治時代的台灣,
像這種以發音近似套用日本地名,
最有名的例子莫過於「高雄」了,
日本京都附近有個地方叫「高雄」,
日語發音「他咖ㄛ」,
高雄舊稱「打狗」,
所以「打狗」順理成章成了「高雄」。
其他關於美濃的資訊,
網上應該還不難查到吧?
--
昔年移柳,依依漢南;
今看搖落,淒愴江潭;
樹猶如此,人何以堪。
--
好康訊息!
Openfind 提供免費撥接電話:40508888
帳號:openfind 密碼:openfind
--
http://bbs.openfind.com.tw
※來源:210.61.*