推 fumi79:感謝翻譯..是說葵的網誌越來越長了..快要懶得看(噗) 02/01 09:13
■GAME
這首曲子原曲因為是「GAME」音樂,因此歌詞寫作也挨近曲子的靈感。
現實和妄想的兩個世界裡頭搖動的愛慕心情。
副歌部分重視音乗り,所以也挑選了語詞。
在「以上」「事情」「条(理)」「上(位)」也押了韻。
也有稍微挑戰的部分,不過那裏是秘密。(笑)
常聽到說女孩子喜歡年上的男性,果真是這樣子嗎…?
*註:音乗り-中文不太知道怎麼翻,順便求救。XD
■shake
這首曲子想呈現有氣氛的感覺,嘗試了有點大人的感覺,
表現也包含了些90年代的部分。(笑)
順道一提,因為想使用酒的名字而向關係者詢問之下,說「馬汀尼」這種酒很符合,所以
實際試著去喝了,可是對我而言是棘手的味道。
使用了若干個文字遊戲,製作馬汀尼而在搖杯裡搖的動作的「shake」和「勇気を奮える
かな」的「奮える」。
還有,在等待簡訊的時候不是會一直查看收件夾嘛?
有那種部分的描寫,坐上計程車和心中的他逐漸分離的距離就如同跳錶金額的數字般。
總覺得「啊,好像可以理解~」這樣共鳴的話會很開心呢。
■action
這個歌詞其實改了三次左右。
歌詞和一開始在LIVE披露的時候完全不一樣。
當決定採用為電影「ゲーム☆アクション」的主題曲後,最終改用「action」這個題目,
並以此主題所營造的意象來重寫了。
明天、一小時後、一分後,自己不管怎樣都是可以改變的。
全部會如想像那般,世界會在一瞬間改變,我是這麼覺得的。
不太將親身體驗投射在歌詞上,不過這個「action」包含了若干個我的親身體驗。(笑)
■Labylinth
在無法脫身的迷途裡頭,悶在自己的殼裡而變得動彈不得,不論是誰多多少少都曾經經歷
過吧?這首「Labylinth」是聚焦在失戀上來表現。
「不想忘卻的事情馬上就忘了,而想忘卻的事情卻無法忘。」是否有像這樣的情形呢?
在所有我所作詞的主題裡頭,就算是負面的歌詞,也打算一定要在最後提示些迎向正面的
東西,但是在這首「Labylinth」裡將會結束於仍然無法脫身的狀態。
是為了強調主人公不想脫身,而其實還是想活在殼中回憶裡頭的這種心底的想法。
------------------------------------------------------------------------------
翻譯素材源自Ameba blog「あおイズム」 10/01/30
翻譯勘誤,盡請指正。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.34.250
※ 編輯: sugarstem 來自: 122.127.34.250 (02/01 07:51)