精華區beta visualband 關於我們 聯絡資訊
轉貼自 Dir en grey Official http://tinyurl.com/42odahr We released "DIFFERENT SENSE" today. You know what saddens us. There is no need for an explanation. I'm grateful from the bottom of my heart to all our fans who see this and wait for our releases patiently. I hope to see DIR EN GREY grow together with you from now on. Human growth There are many kinds It's all very difficult… But there is nothing but good things at the end of the path of growth Never be drowned in greed, just living as humans do I hope to be able to grow with all of you. As the DIR EN GREY in our present We, the band, went through a lot of hardship Spending many years to put our all Into "DUM SPIRO SPERO" which will soon be released. The cover art, the booklet The design, everything is "DUM SPIRO SPERO" Please look forward to it. And if you gain something from "DIFFERENT SENSE" Then there is nothing more I can ask for. To all of you who hold strong to your hearts. Thank you very much. Kyo ----------------------------------------------------- 承默寡言的京主動發言 真是稀奇 感覺得出地震對DIR有一些影響 :D 翻譯的話 我英文不好 請有能人士代勞吧 XD -- GO'S CHIMERICAL NOTE http://www.wretch.cc/blog/teamhortA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.166.174 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kurage306 (凜) 看板: visualband 標題: Re: [情報] 京在facebook上的留言 時間: Mon Jun 27 01:18:14 2011 原文恕刪~ 沒事來翻譯一下好了:) -- 今天發行了 DIFFERENT SENSE 你們知道是甚麼事讓我們難過 並不需要在此特別說明 我打從心底感謝所有耐心等待新作的歌迷們 我希望從現在能看到Dir EN GREY和歌迷一起成長 人類的成長有很多種,但無論哪種都非常困難… 不過到了成長道路的盡頭只有美好的事物等待 別被貪婪所吞噬,僅單純的以人的身分活著 但願我們能一起成長 此時此刻的DIR EN GREY 是我們、作為一個樂團 用了許多的時間經歷許多困難將一切化作即將發行的DUM SPIRO SPER 專輯封面、歌詞本、設計也好,所有都是 DUM SPIRO SPERO 請期待吧 若你們能從DIFFERENT SENSE中獲得些甚麼 我即別無所求 向所有擁有信念的勇敢人們 獻上最深的感謝。 -- 希望多少能傳達京的意思...>///< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.39.131 ※ 編輯: kurage306 來自: 180.176.39.131 (06/27 01:18)
kurage306:新作的發行到來(跪 06/27 01:22
LoudPark:這篇留言是FAN CLUB專屬網頁上的日記英文版。 06/27 01:32
LoudPark:當初看到的時候也蠻驚喜的,京很少寫這麼淺顯易懂的日記 06/27 01:33
jiouhi:話說我有日文版啊,不知道是日文才是原版,還是英文 06/27 10:46
iloveband:推翻譯 06/27 13:03
kasoudeath:感謝翻譯~ 他真的很難得寫感言 06/27 21:11
miabcd199:感恩推! 06/27 23:47
yixian1842:推翻譯:D 06/28 01:03
LoudPark:Fan Club是日本國內向的,當然日文版才是原文啊~XD 06/28 01:32
LoudPark:應該是有參加Fan Club的日本網友流出來的吧! 06/28 01:33
LoudPark:最新一期的會報也有增田勇一針對DIFFERENT SENSE對5人做 06/28 01:35
LoudPark:的訪談。這首歌的雛形是在「激しさ...(略)」推出的時期 06/28 01:36
LoudPark:就有的,歌詞也在很早之前就完成,最後成品與初期雛形有 06/28 01:38
LoudPark:很大差異,但是歌詞有一半是不變的。但是京對於詞想傳達 06/28 01:40
LoudPark:訊息,一貫的回答都是「一切交給聽者自由解釋」 06/28 01:42
EnyaL:推翻譯!另外FB上面應該是官方翻譯而不是日本網友流出的 06/28 10:10
LoudPark:所謂日本網友流出來的日文版,指的是官網上FAN CLUB專屬 06/28 21:24
LoudPark:頁面的「DIARY」中的原始日文版,而非官方FB上的英文版 06/28 21:28
EnyaL:喔喔,抱歉誤會樓上了 06/29 08:14