作者yingwen (屬於我的時間)
看板visualband
標題[歌詞] FLAW (Kain)
時間Thu Oct 18 22:28:53 2007
FLAW
嘘塗れの昨日も 壊れかけた明日へも
何も言えず泣いてた 今も眠れない
取り繕う言葉も 偽りだけの優しさも
今は無くていいからただ歩いていたい
疲れ果てた躰を今は唯漂わせ
「嘆く世界」
今は聴こえない
君の声と 波の音が
混ざりあうような
夜の中
ねえ、君が教えてくれた
「想い」は忘れないよ
君の声が(僕の声を)
求めるなら(求めたから)
またもう一度(もう一度だけ)
詩うよ
壊れかけた心は 争いを繰り返して
病む世界は
今は救えない...けど
君の声を 守りたくて
傷も抱いて
歩き出す
「I LOVE YOU.」
ずっと言えなかった
言葉はまだ此処に在って
甘い痛み
今も離せない
欠けた胸を 埋める欠片
取り戻したい
君の声
----------------------------------------------------------------------------------
FLAW
面對佈滿謊言的昨日 逐漸毀壞的明天
無言地落淚 今夜也無法入眠
自圓其說的話語 滿是虛偽的溫柔
沒有這些也好 只想這樣走下去
精疲力竭的身軀 現在只是隨風漂流
" 嘆息的世界 "
現在聽不見
你的聲音 以及波浪的迴響
似乎混雜在一起的
深夜中
我說 你教給我的
" 回憶 " 我不會忘記
你的聲音 ( 正因追求 )
若在追尋 ( 我的聲音 )
那就再一次( 僅此一次 )
輕聲唱
逐漸崩壞的心中 不斷重複的爭執
病了的這世界
雖然 現在依舊無法救贖
想要守護 你的聲音
同時抱著傷痛
踏出這一步
" I LOVE YOU. "
一直無法說出口的話語
現在 依舊在這裡
甜蜜的傷痛
現在依舊無法鬆手
將空缺的胸口 填補的碎片
想要取回
你的聲音
---------------------------------------------------------------------------
人生有印象中 第一次挑戰翻譯YUKIYA的詞
請大家鞭小力一點....Or2
為什麼翻 不知道 就.....想翻 XDDD"
--
決定 是一種隨時都可以翻盤的東西....||||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.22.52.240
推 friends:就.....想翻 桌 10/18 22:31
※ 編輯: yingwen 來自: 61.22.52.240 (10/18 23:04)
推 kasoudeath:推翻譯文 其實我覺得版大還蠻適合當翻譯的?(文詞方面) 10/19 00:38
→ kasoudeath:但是自己PO的都不M = = (快M) 10/19 00:39
→ yingwen:我以前靠翻譯吃飯的啊 做過音樂雜誌的特約翻譯.....:~~~ 10/19 13:20
推 Sanaelarc:翻得很棒:D 10/19 17:42
→ yingwen:謝謝樓上...(羞) 10/19 21:02