精華區beta visualband 關於我們 聯絡資訊
因為隊長突然出現了,所以很衝動的翻譯了(←不對!!!!!!!!!!!!!XDDD) 是日文新手,有錯誤的話懇請不吝指正謝謝QDQ (而且也是PTT新手,首次發文真不好意思=///=) 原文:http://ameblo.jp/nekozirushi/entry-10262583473.html 2009-05-17 おはようございます。 (早安) 是一種有什麼快要從天空掉下來的感覺喔。 陰天。 趕快說吧,打聲招呼。 「早安。」 誰都沒有注意到我。 *** 原文:http://ameblo.jp/nekozirushi/entry-10262701515.html 2009-05-17 代筆 長谷川 因為貓先生失蹤了,請讓不才的我長谷川來代寫。 現在在澀谷AX的後台,結束了彩排正悠閒著。稍微費了一點功夫調整機器,不過平安無事地處理好了...啊、太好了! 嗯,客人們好像開始進場了…今天也要為了讓大家可以好好享受而努~力! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.89.106
zoe50534:頭推。 貓印真的超可愛啊,正正代筆也是。 LIVE加油! 05/17 19:19
storyn67957:謝謝翻譯~!!隊長終於出現了(何)XDD 05/17 19:39
ronasa:隊長加油(笑) 05/17 19:44
rockpuppet:推推推 你居然翻譯出然還貼上來了XD 05/17 19:46
rockpuppet:隊長出現了!!他們真可愛 05/17 19:46
※ 編輯: purarad 來自: 220.139.89.106 (05/17 20:00)
kasou1230:謝謝翻譯~ˇ 05/17 20:18
koicocoro:推 謝翻譯 所以日本漢字的不肖就是那個意思?XDDD 05/17 20:20
naihsin2001:應該是指「不才」的意思吧....雖然我覺得隊長超有才XD 05/17 20:22
chambray:無事片付きました…いや~っ、良かった!這句 05/17 20:31
sin1213:感謝翻譯。不肖應該是有自我謙遜的意味^^ 05/17 20:31
chambray:平安無事的處理好了....啊~、太好了!感覺比較是這個意思 05/17 20:32
hachifuzzy:感謝翻譯XD 隊長出現了太好了XDDDD 05/17 22:22
kaorichoo:正~叫太朗出來XDDDDDDD 05/17 22:43
naihsin2001:貓印可愛到我決定要當貓印海月了....(錯) 05/17 23:40
ronasa:樓上我也要(慢著) 05/17 23:51
tomatoai:支援鼓手:貓印 (你確定牠可以握住鼓棒...) 05/18 00:02
hachifuzzy:我覺得貓印打鼓會熱到受不了(汗) 05/18 00:07
rockpuppet:他都傷成這樣了還叫他打鼓(噴) 05/18 03:57
purarad:日文的不肖是真的有不肖的意思喔。就是不賢、不才沒錯。 05/18 10:27
purarad:不過其實重點是有自我謙遜的意思,所以其實後來我慎重考慮 05/18 10:27
purarad:要翻成「敝人」(毆) 以上謝謝大家的指教^^ 05/18 10:28
purarad:chambray那句翻的比較好,馬上衝去改!(奔) 05/18 10:29
※ 編輯: purarad 來自: 220.139.85.243 (05/18 10:33)
purarad:要當猫印海月+1 請讓我當他的左眼 (錯) 05/18 10:36
SamWitwicky:請問猫印這兩個字到底是什麼意思呢?? 05/19 19:37