精華區beta visualband 關於我們 聯絡資訊
新發行】10/31 sid / 黑白之吻 ◎兩分鐘,武道館一萬三千張演唱會門票瞬間秒殺! ◎L'Arc~en~Ciel彩虹師弟, 地下樂團界最囂張的樂團sid,10月31日正式出道! ◎海外僅能發行一般盤版本。 2007年地下樂團時期最後一張單曲"眼淚的溫度",竟然空降ORICON日本公信榜第四名。 2008年五月一號在代代木第一體育館的個唱上一萬張門票,竟然全部賣光! 而2008年11月2日所舉行的出道演唱會門票,竟然在開賣後兩分鐘全部秒殺。 乘著這股超越地下樂團的氣勢,sid終於主流出道了。 主流出道單曲"黑白之吻",主唱MAO敘情般及充滿生命力的歌唱實力, 加上Shiji充滿憂傷感的旋律的吉他,貝斯手明希充滿攻擊性的貝斯, 以及支撐著整個樂團的鼓手Dr.YUYA的鼓聲, 充滿團員各自獨特的個性,組成了這張首張出道單曲"黑白之吻"。 過去每次發表新作品總是以全新曲風,讓聽眾感道驚豔的sid, 樂曲擁有高音樂性,以及對未來無限豐富的可能性。 不論是如何的曲風,MAO總是可以可以將歌與歌詞融合,成為充滿sid風格的歌曲, 正是因為他們的基礎是根深蒂固,不易動搖。也是sid所創造的旋律的美感。 搭配動漫卡通片頭曲的"黑白之吻",是一首將許多曲風的樂曲融合而成的曲子, 流暢華麗的旋律是在地下時期所培養成對音樂的敏感度。 保留不動搖的根本,並更加一步的進化, 朗朗上口的旋律搭配上祕含積極正面的歌詞。 SONYBMG正式推薦給你,"黑白之吻"! 收錄曲目 1.黑白之吻 2.season 3.and boyfriend (Live at 代代木第一體育館) 轉自SONYBMG東洋BLOG http://www.wretch.cc/blog/sonybmgjpop/29663720 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.40.183
tingtinglion:不過他們shinji名字拼錯了= = 10/14 23:01
Arcciel:囂張地下團.. 寫文案的是鄉民嗎...= = 10/14 23:31
Arcciel:而且為何一直用小寫團名? 通常是全大寫吧... 10/14 23:32
Arcciel:另外不得不說,錯字有點多,寫這篇有那麼趕嗎...(汗) 10/14 23:33
Arcciel:而且有的文句上下意思接起來有點囧... 雖然樂團本身氣勢很 10/14 23:34
Arcciel:好,可是被這無言的文案一搞,反而有點扣分..="= 10/14 23:34
tingtinglion:我也覺得他們文法怪怪的,像是用翻譯機翻的?!XD 10/14 23:41
xx410xx:翻譯機XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/14 23:44
porii:忍不住留言了!!!好無言吶看到本命麺的名字我風化嗚orz 10/14 23:44
xx410xx:不過感覺應該是翻日本那邊的稿子?所以整體怪怪的.... 10/14 23:45
porii:大家推仙姑到SONYBMG當SID專屬翻譯啦齁!!!!!!!!!!!!!! 10/14 23:47
Arcciel:就算真的是用翻譯機.. 最後審稿他整篇看下來不會覺得有哪 10/14 23:49
Arcciel:邊怪怪的嗎..=.= 有個地方斷句很奇怪,還有相同的詞重覆過 10/14 23:50
Arcciel:多,沒有代換別的詞頗失敗.....(職業病上身(被拖走)) 10/14 23:51
Arcciel:整篇翻出來了,我想最後他可以再潤稿吧...(遠目) 10/14 23:52
xx410xx:好想看原文XD 10/14 23:56
Arcciel:我覺得很像之前武道館那篇 然後稍微改一下變成宣傳稿那樣? 10/14 23:58
xx410xx:找到部分原文了XD繼續努力中(by網路仙姑) 10/15 00:05
porii:不愧是仙姑XDDDDD(翹腳等翻譯) 10/15 00:08
xx410xx:我不會翻啦!!!!!!XDDDDDD 10/15 00:09
tingtinglion:我也要等仙姑的翻譯~~另就我所知,SONYBMG BLOG的管 10/15 00:10
tingtinglion:理者,似乎只有1個人的樣子~ 10/15 00:10
porii:什麼???Q_ Q 好吧仙姑最近休息那請給我原文(雙手捧) 10/15 00:12
xx410xx:是喔...感覺很缺人耶~SID的部分我真的可以免費幫他(一直要 10/15 00:13
xx410xx:講XDDDDDDDDD) 10/15 00:13
porii:我剛剛有股衝動打電話(很氣!!!) 明天問問看有沒有缺人好了XD 10/15 00:14
porii:      ↑想 10/15 00:16
xx410xx:還好他們不附中文翻譯歌詞...不然一定很尷尬(掩面哭) 10/15 00:19
Arcciel:不過他們翻完了放網路,有買的看到那樣的翻譯會更尷尬~ 10/15 00:20
tingtinglion:可是他們會把歌詞翻譯放上BLOG~沒關係,要是有錯的話 10/15 00:20
tingtinglion:再請仙姑去糾正好了XD 10/15 00:20
porii:S團疑難雜症專屬顧問一職?XDDDD 10/15 00:22
xx410xx:我也不是百分之百對啦..不過這首歌詞其實並不積極正面耶.. 10/15 00:25
Arcciel:他們都說"秘含"了..( ′-`)y-~ (看到這個詞我愣了一下... 10/15 00:27
xx410xx:留言版大家都對沒中文詞很不滿嗎?附了結果翻不好才尷尬吧. 10/15 00:30
xx410xx:文案都已經這樣了...(泣) 10/15 00:31
Arcciel:基本上拉團版上已經有點習以為常了.. 大家自動無視..||| 10/15 00:32
Arcciel:如果寫文案的是潛水鄉民的話,可以麻煩下次寫稿時就算再怎 10/15 00:33
Arcciel:麼趕,出稿前拜託好好從頭到尾審稿再給口以嗎?(海豆語氣) 10/15 00:35
xx410xx:如果寫文案的是潛水鄉民的話,可以麻煩下次寫稿時如果很趕 10/15 00:39
xx410xx:,請直接站內信我幫你寫口以嗎?我不會告訴你老闆的(泣) 10/15 00:39
Arcciel:樓上..XDDDDDDDDDDDD 10/15 00:40
larcran:噗XD鄉民們也不會洩漏口風的!!!!(笑) 10/15 00:41
xx410xx:除非老闆也是鄉民XDD 10/15 00:43
larcran:那就糟糕XDDDD以後都用站內信聯絡XD 10/15 00:55
nekaki:讚啦~~~ 10/15 02:06
qaity:文章消失了耶,可能是被嫌到臭頭XDDD 10/15 13:44
melinda13:無論如何 真的看到這個消息還是很開心啊ˇ 10/15 14:14
ajen1126:終於出了~開心 10/15 17:26
kasoudeath:Shinji名字寫錯orz|||| 不過有發還是很好~ 10/15 23:13
LACENI:有時候文案有問題可能是"大頭"的問題orz 翻譯也是吃人頭路 10/16 00:33
LACENI:不過我也想看網友版的翻譯~比較通常都比較像正常的文XD 10/16 00:34