精華區beta visualband 關於我們 聯絡資訊
我一定得了"看到MAO認真發表網誌就想翻譯"的毛病...... 趕快滾去唸書啊~~~~~~(哀嚎) 不管了,反正再哀嚎我還是已經翻出來了 貼上來分享給喜歡SID的朋友們~~ MAO不只歌詞愛玩雙關,連網誌的標題都要雙關一下是怎樣啦~~~~ 我剛看到標題還以為他是要講天氣很熱的事...... 結果其實他要講的是他們的工作團隊感情很好的事...... 算了,自己日文不好不要怪別人~~ MAO也提了一些發聲訓練課程的事~~ 以下翻譯不順或有錯之處請見諒 一樣請勿轉載喔!!! 20100617 どこか熱っぽく。 今天也開了重要的會議。 不管是我的事務所也好、唱片公司也好,當然團員們也是如此, 大家各自說出意見,不管是什麼事都好好地討論一番後再下決定。 這樣的處事風格,好像是很理所當然的, 但是實際上真能這樣做的團隊不是很少的嗎? 公司方面掌握住所有的決定權,直接決定了樂團的活動如何進行。 常常聽到這樣子的傳言。 這種就是想著 「主流和地下樂團的界線就在這啊!」而放棄自我主張的模式呢! 我覺得我們的團隊不是這樣的。 實際上在表演的人是樂團。 為此而提供專門技術的是擁有許多資源的公司。 既然好不容易兩方組成了一個團隊, 如何將雙方的優點發揮到最大限度則是最重要的。 我的情況是,覺得NO的話就會清楚地說NO, 也有到最後反過來被說服的時候。 這樣做是值得的。 正因為許多人聚集起來就像是「車輪」一樣, 團隊內的每個人都覺得這樣的磨合是值得做的,一邊想著要大家一起向前前進。 工作上的事不能斷然地下結論, 不論經過多久大家還是很熱絡的關係呢! 因此,成為了現在最理想的團隊。 若說還有什麼想告訴大家的,就是現在與SID相關的所有工作人員都非常認真。 這樣的環境讓人感謝,我現在覺得非常地幸福。 啊!發聲訓練的佐藤涼子老師的網誌http://ameblo.jp/e-ryon2/ , 寫了關於我的事。 是上一篇的網誌寫到的喔! 不久前看了我設限的那篇網誌的朋友們也有零星地留言。 老師,非常感謝您。 大家也要關注老師的網誌喔! 以上翻譯完畢~~ 非常喜歡看到MAO在網誌上提到工作上的事 因為每次從他的一字一句當中都能感受到他有多熱愛自己現在的工作呢! 分享給喜歡SID的朋友~~ PS: 再次提醒,這篇翻譯請勿轉載喔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.134.55 ※ 編輯: crystalapril 來自: 125.232.134.55 (06/17 17:23) ※ 編輯: crystalapril 來自: 125.232.134.55 (06/17 17:24)
Hawaka:謝謝翻譯ˇ 佐藤老師還蠻有名的 很多V系主唱都跟他上課 06/17 17:30
UYAUYA:真的,看過兩三個還蠻有名氣的Vo都有跟她過上課 06/17 17:42
Hawaka:話說去年真夏之宴有舉手的應該都是XD 06/17 17:45
UYAUYA:ルーム打的那一長串── 06/17 17:47
Hawaka:・haderu(jealkb)wwww 他有上課耶XD 06/17 17:50
AHAL:感謝翻譯耶!這樣的團隊真的很棒,我也很喜歡MAO寫工作的事! 06/17 17:53
caca776633:這老師學生超多的 XD 06/17 20:40
Rinya:感謝翻譯,讓我們知道了Mao的想法! 06/17 21:20
larc69:感謝翻譯,喜歡看??寫關於唱歌或是與未來有關的事w 06/17 21:58
LACENI:感覺這環境真的挺好的 恭喜他 06/18 01:29
tbear:感謝翻譯~~能在很棒的環境工作,真是太好了~ 06/18 02:14
patience22:謝謝翻譯~喜歡MAO講講生活跟工作上的想法ˇˇ 06/18 03:36
f80213:感謝翻譯!!我也很喜歡看MAO認真的文章XDD 06/20 23:32