作者coldcurrent (under the net)
標題[歌詞] AGITATOR - PIERROT
時間Sat May 15 20:12:03 2010
來分享一下十年前的歌詞好了,
這張單曲三首都很棒。
http://www.youtube.com/watch?v=pwrfSkj-lMY&fmt=18
AGITATOR/PIERROT
Word & Music:キリト
陳腔濫調的愛的言語 承載在商業化的旋律上
你不看這個現實、你不看這個地獄
似乎隨處可見的笑容 似乎隨處可見的淚水
除了任其流瀉之外別無他法、似乎隨處可見的你
看得見撥弄頭髮的姿態喔、距離變成怪物馬上要倒數計時了
逃避的話就能解脫了喔 「渴望救贖」只要說出口就好了啊
*現在 在此處不要移開視線 深深烙印上那片網膜
覺醒的構想正令人恐懼地湧現啊
所以屈膝膜拜 正熱切地等待救贖的手
震懾於深深的恐怖、再一下下就要觸摸到了啊
就要破裂的腦袋裡 你的?正膨脹著
不知不覺過去的日子 直到脖子被勒住了才開始注意
看得見穿破胸口的孤獨喔 距離變成怪物馬上要倒數計時了
死去的話就能解脫了嗎?「渴望被愛」只要說出口就好了啊
*Repeat
現在 在此處傾吐出了 排山倒海而來的電壓
令人恐懼地湧現、就要跨越極限了啊
所以撕裂了那將真實面貌隱藏的束縛
令人恐懼的愛意、再一下下就能契合了
ありふれた愛の言葉を セールスの旋律に乗せて
君はこの現実を見ない、 君はこの地獄を見ない
どこにでもある様な笑顔 どこにでもある様な涙を
垂れ流していくしかない、どこにでもいる様な君
髪を掻きむしる姿がみえるよ、オカシクなるまで すでに秒読みさ
逃げてしまえば楽になれるよ 「助けてほしい」って 言っちまえばいい
*今、ここで目をそむけないで その網膜に焼きつけな
怖いくらい 溢れてるよ 覚醒のアイデアが
だからひざまづいて 救いの手を待ちわびな
怖いくらい 震えてるよ、もうチョットで触れあうのに
割れそうな頭の中で 君の?は膨張する
何気なく過ごした日々が 首を締めていたと気付く
胸を突き破る孤独が見えるよ、オカシクなるまですでに秒読みさ
死んでしまえば楽になれるの? 「愛してほしい」って言っちまえばいい
今、ここで吐き出しちゃって 振り切りそうなヴォルテージ
怖いくらい感じてるよ、限界を超えてるんだ
だから引き裂いちゃって 素顔隠すヴォンテージ
怖いくらい愛してるよ、もうチョットで間にあうから
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.182.54
※ 編輯: coldcurrent 來自: 140.116.182.54 (05/15 20:14)
※ 編輯: coldcurrent 來自: 140.116.182.54 (05/15 20:21)
推 Sanaelarc:推!!!!愛曲!!(Y) 05/15 23:56
推 hikaruwing:竟然10年了!!(驚) 推一下這首超棒 05/16 00:16
推 may108:歷久不衰的經典作 05/16 00:28
推 Aiji:謝謝翻譯~ 好想念PIERROT阿~Q_Q 05/16 01:35
推 loversagain:PIERROT必推!!!!! 05/16 03:15
推 Hjordis:大推!!原PO的熱心翻譯讓我感動到要流淚了〒口〒推PIERROT! 05/16 08:28
推 kasoudeath:推 這首很棒XDDD 05/17 01:04
推 dirkyo:その網膜に焼きつけな 這句應該是肯定句哩 05/17 13:26
→ dirkyo:ヴォンテージ不是電壓,應該是bondage? 類似SM的那種內衣 05/17 13:37
→ coldcurrent:感謝樓上指正 已修改為肯定句 05/18 02:58
→ coldcurrent:不過ヴォンテージ查了很多次都是voltage 05/18 02:59
推 dirkyo:voltage應該是ヴォ"ル"テージ,跟ヴォンテージ不同 05/18 17:52
→ dirkyo:ヴォンテージ我也不確定,但用日文辜狗有找到一種情趣內衣 05/18 17:54
※ 編輯: coldcurrent 來自: 140.116.182.54 (05/18 18:24)
→ coldcurrent:原來是沒看清楚 查了英文字典改成束縛了 感謝樓上 05/18 18:25
推 shiroyama:這篇是釣pierra文嗎XD 05/18 22:14