作者sankiss (三米)
看板w-inds
標題2008/01/06 涼平更新
時間Sun Jan 6 22:15:39 2008
2008.1.6 January 06 [Sun], 2008, 19:15
http://yaplog.jp/ryoheiblog/
基本上我們的現場周圍會有有事務所的贊助者、負責的經紀人,其他還有唱片公司
PonyCanyon的w-inds.負責人、還有唱片公司的贊助商這些人在!平常,這些工作人員都
會幫忙w-inds.的工作、先和他們溝通過後,在我們所不知道的地方經由某些人們的幫忙
而把事情完成!一直以來的幫忙非常謝謝(笑)然後,照片中的這位人員,通稱(自稱?!)
○○Dizon(*註1)(她的本名是秘密所以用2個○表示)應該很多人被嚇到吧。但是,如果看
到她的話請叫她Dizon!啊,這個話題先擺在一邊...她平常可以用很有個性的talk力量讓
現場的氣氛嗨起來讓大家都很開心!特技是用故鄉福島縣特有的腔調融入的會話!這個超
受歡迎的!所以啊,我們平常接觸福島方言的機會也很多唷~!相處上來講也是很好的人
欸~我怎麼那麼高興啊!順帶一提,年末紅白歌合戰的彩排aiko本人因為有其他的工作無
法出席,所以由她代替,結果站在舞台上時旁邊站的好像就是真正的Leah Dizon...好像
很尷尬的樣子喔!不過是她擅自這樣想的啦。
*註:Dizon指的就是今年,欸不,應該說是去年爆紅的Leah Dizon。
Leah Dizon的blog:
http://ameblo.jp/leahdizon/
==================================================
Orz 剛回到台北,翻譯有點慢了真是對不起。
>////< 我剛剛才去買BEST ELEVEN,封面好可愛呀哈!!!
翻譯有錯誤煩請指正,謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.178.216
推 srkrwinds:哈哈哈 這篇內容好好笑 XDD 謝謝原PO的翻譯 ^^ 01/06 22:19
推 aphrotite:哈哈哈 這篇內容好好笑 XDD 謝謝原PO的翻譯 ^^ 01/06 23:00
推 trial30:感謝翻譯 01/06 23:06
推 annakei:更新耶^^開心!!內容很妙!呵呵 謝謝翻譯唷~~^^ 01/06 23:40
→ wzryuichi:哈哈!照片中的兩人都好可愛^^ 01/06 23:47
推 red1981: 哈哈哈 這篇內容好好笑 XDD 謝謝原PO的翻譯 ^^ 01/07 03:51
推 keiko1006:謝謝原PO的翻譯 ^^涼平照片好好看vvv 01/07 13:15
推 wrnk2003:謝謝原po的翻譯唷 xDDD 這篇內容很可愛 :) 01/07 14:12
推 kaorichung:謝謝翻譯~ 工作人員真是可愛XD 01/08 11:59