精華區beta w-inds 關於我們 聯絡資訊
2012-01-28 01:34:28 考える。 http://ameblo.jp/tachibana-keita/entry-11148050214.html 假設將事物比喻成物體,當你想看或是想去了解它的背面的時候。 由自己的角度去看,時間過久習慣了就會認你所看到的那面為表面, 而迷失了原來的表面。 但是當與同伴們圍著那物體以各種角度去觀察時,經過重複互相的爭 論,或許就能看出物體的本質。 如果是天才的話可能一個人就能夠完成,不過我不是天才需要周圍的 扶持。 這在作品上也是一樣的 譬如說對我做了一個表面上看起來很棒的作品,可能對另一個人而言 我的表面是他所看到的背面。 以那個人的角度來看大概就會覺得我的作品是廢物。 所以為那些人我也得做出從360度任何角度看都完美無缺的作品不可。 藝術是單面無法表現的立體構造。 邊想著這些不知所云的事情,在工作後接著去踢球。笑 足球和FUTSAL是我唯一的興趣。 是在音樂類之外 讓我最希望有夠所成長的。笑 我想變的跟內馬爾選手一樣強。笑 如果能當足球選手的話我就改名叫慶馬爾。 感謝收看這無聊的部落格!!笑 【註】 內馬爾·達席爾瓦(Neymar da Silva) 巴西桑托斯的足球選手,19歲。 http://bit.ly/wISLxD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.234.89
imochan:慶馬爾XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 感謝翻譯!!! 01/28 01:40
sankiss:慶馬爾這句讓我可以含笑入夢了XDDDD 感謝翻譯! 01/28 01:41
※ 編輯: amns 來自: 118.168.234.89 (01/28 01:47)
ogatawaiting:慶馬爾也太好笑XDD 01/28 10:15
shibaookenta:好哲學的一次更新,最後居然補了一槍笑點XD感謝翻譯! 01/28 10:43
chibayumi:慶馬爾~~我會當你的粉絲的xdddd 01/28 13:59
boziorange:慶馬爾!! 好像什麼達官貴族XDD 01/28 15:30
saniyan:感謝翻譯~ 慶馬爾好好笑XDDD 01/28 22:22
wssodagreen:謝謝翻譯~ 慶馬爾XDDDD 好有哲理的一篇 後面很好笑 01/29 01:26
keita1935:謝謝翻譯!好認真的...前半段XDDD 慶馬爾,好讚! 01/30 15:34
shen1988:我腦袋自動把"慶馬爾"解讀成"慶瑪爾濟斯".....(光速溜)XD 01/30 18:01
imochan:(想了一下)好大一隻XDDDDDDDDDDDDDD 01/31 00:22
sinon122118:有夠大隻!!XDDDD(有種可參加金氏世界紀錄的FU((喂XD 01/31 13:27