推 jannet:謝謝翻譯。不過最後一句好像是"敬請期待"的樣子。 02/18 20:57
→ jannet:~してちょんまげ=~してください。 02/18 20:58
推 wssodagreen:謝謝翻譯~~~主唱加油!!! 沖天炮頭XDDDD 02/18 20:58
→ keita1935:我會非常期待的!哈 02/18 21:11
→ amns:感謝推文!!「~てちょんまげ」是結合「~てちょうだい」 02/18 21:17
→ amns:(敬請~)和「ちょんまげ(沖天炮頭or武士頭)」二詞 , 02/18 21:18
→ amns:是日本26年前的流行語。當然直翻敬請期待也OK! 02/18 21:19
→ amns:只是這樣就感受不到慶太的俏皮感(?)XDDDD 02/18 21:20
推 jannet:謝謝解說XD"俏皮感"實在太可愛,符合最近的小瓜呆頭(噗) 02/18 21:34