推 puddingnoeat:謝謝翻譯呀XD 三人寫的好感動呀 T^T 04/20 19:18
推 clamp5:看了涼平的感言有點難過...真是難為他們了 04/20 19:58
推 annakei:謝謝翻譯!有種淡淡的感傷!!這首歌真的超好聽!! 04/20 21:03
推 cerama:有人跟我一樣覺得龍一很羨慕男主角的樣子嗎 04/20 21:25
推 windske:推推!!謝謝翻譯 三子真的是大人了 有點懷念以前的唱風 04/20 23:06
推 osecreto:原來想表達純真...難怪慶太的歌聲有著淡淡的哀傷..... 04/21 00:35
推 clamp5:我覺得是想表達"消逝的純真"...我也懷念以前的曲風~ 04/21 00:37
推 winds1314:w-inds.的話語只要出現無奈 我都會想哭...> <... 04/21 00:58
→ winds1314:不希望他們受到任何壓乍 或是 委屈 我要w-inds.快樂 04/21 00:58
推 kairyu1817:我還是覺得台灣翻譯的歌曲名稱有點小怪...= = 04/23 00:36
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: penny3302 (one HEY!) 看板: w-inds
標題: Re: [翻譯] w-inds./アメあと - PONYCANYON
時間: Thu May 1 01:59:54 2008
補一下完整版
From:http://music.ponycanyon.co.jp/pickup/pcca02660/
現在算起七年前的三月。他們以單曲「Forever Memories」出道。
隨著柔和旋律的慶太清徹透明的高亢歌聲令人印象深刻的這首歌,
對聽眾而言名為"w-inds."的歌舞組合對其存在更為印象深刻。
他們截至目前發行了23張單曲和6張原創專輯,加上專輯中各項對歌曲的經驗與挑戰,
及他們本身的歌聲與舞蹈的成長,所發行的單曲曲風也逐漸產生一些變化。
「說到以前的w-inds.絕對總是給人一種,唱著"溫柔旋律優美純真歌詞"的感覺。
可是我的聲音成長了,成員3人的年齡也成長了,
隨著專輯的發行漸漸以大人感為中心的曲子去挑戰,
不知不覺間,在單曲上也開始展開冒險,
最近也挑戰一些會將"過去的w-inds."的印象消去的單曲。
可是,這次的『風雨過後』是久違地"過去的w-inds."般的純真的曲子」 (慶太)
對於久未唱著如此純潔的歌而有些害羞的三個人。
但是,他們也成功地表現出在這首歌所描寫的世界觀點。
「以前沒有任何猶豫,可以以純真的感覺去唱,
可是都已經過了7年的歲月,
我們也看清了人不可能一輩子都純潔無垢生存的這個法則(笑),
是否能像以往那樣老實,像以前一樣用純真的心情去唱出這首曲子,
其實我很擔心啊。
可是,這首曲子所擁有的單純感,當我聽到慶太的歌聲時,
突然就像時光倒流可以回到過去的自己一般的感覺。
曲子所擁有的力量以及慶太主唱的聲音的力量,真的覺得很厲害呢」 (涼平)
像涼平所言,這首歌曲完全地呈現以前的他們,也可以充分地感受到日積月累的經驗。
隨著旋律歌唱的慶太歌聲,及拘泥於1個音1個音細微部分和諧的涼平與龍一的合聲。
還有,歌頌"人生"的歌詞--。
只有了解純潔無暇並不是優美的人,只有了解人的痛楚的人才能詮釋的純潔歌曲。
這就是「アメあと」。
「現今不就是,就算吃不消的事情也得埋頭苦幹生活艱難的社會嗎。
就我個人來說我想就像『アメあと』裡面那位主角,
也對這樣的日常生活稍微感到討厭了吧。
可是,在他的身邊還有著心愛的人的笑容所存在,可以讓心情變得堅強,
可以從那人身上獲得勇氣。
所謂的人類就是會因為這樣而可以更努力,可以展開笑顏喔。
我覺得這是非常的純真的。
『アメあと』這首曲子,讓我理解了這麼重要的一件事情」(龍一)
眼花瞭亂飛逝而過的每一天。不知不覺失去了最重要的東西。
痛苦的時候、哀傷的時候,請聽聽這首歌曲。
下雨過後,天氣變得晴朗,平時看不見的遙遠的景色在此時看得更清楚,
在痛苦過後一定可以從1開始再努力下去的。
在這個時候,希望能靜靜地聽著這首歌。
第二首的「One love」是首有強烈rap的歌曲,唱著為了夢想而放棄愛情的歌詞,
與唱著以單純的心情去愛人的「風雨過後」相互連繫著。
還有這次收錄了第三首歌,與節奏同時發聲所爆發出的激烈樂曲「leave me alone」,
然而無法言語的一股勁地令人鬱悶的情感撞擊著胸膛。
但是,在其中拼命往前痛苦扭扎的主角。他們就像是當成自己的話語而唱出來。
要拿來說的話,「leave me alone」就是傾盆的大雨。
就因為有這樣的雨天,而有雨後晴空萬里的天空中所感受到的幸福。
「leave me alone」的前方就是「アメあと」了。
並不是下不停的雨。這張作品就是要告訴大家如此重要的事的一張單曲。
出道7年。就是有現在的他們才會有這首歌的存在---。
--
翻譯感謝 kosuzu
補充翻譯 by w-love. BBS の cuty_u http://w-inds.hk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.236.113
※ 編輯: penny3302 來自: 122.125.236.113 (05/01 02:10)
推 puddingnoeat:感謝翻譯!! 原來後面位翻譯的文章是這樣^^ 05/01 14:33