精華區beta w-inds 關於我們 聯絡資訊
作者: sharona (ハニカミスマイル) 看板: w-inds. 標題: 15th single c/w『いつか、虹の下で』歌詞中譯 時間: Mon Feb 21 21:18:37 2005 『いつか、虹の下で』  『某一天、彩虹下』 詞:jam/曲:david evance/編曲:Koma2 Kaz (中文試譯 by sharona) 見慣れた道が 何故だろう 熟悉的街道 不知為何 少し明るく見えてくる          看來比往常多了幾分明亮 始まりなのか 終わりなのかも      是開始嗎 又或許是結束吧 まだ分からない卒業           我還不知道 畢業竟是代表著分離 Friend, my friend…           Friend, my friend… そう君がいつもそこにいてくれた 因為這一路上總是有你伴我同行 僕らが見上げた空 一人ずつの青空 我們曾一同仰望的天空 只屬於自己的晴空 同じ形の夢一つも無いけど 縱然從未有過相同的夢想 まだ少し賴りない翼を風に立てて 張開不夠成熟的羽翼迎風而去 Someday, somewhere… Someday, somewhere… 飛んで行けばそれでいいさ 儘管振翅飛去吧 いつか、虹の下で會おう 相約未來的某一天 在彩虹下再次相遇 傷つけ合えたことさえ 如果我們不曾相遇 出會えなければできなかった 當然不可能會傷害對方 どうして人は失くしてから 為什麼人總在失去之後 大事だったと知るんだろう 才明白擁有的可貴 Friend, my friend… Friend, my friend… もう時間だ 二度とここへ歸れない 已是啟程的時候 再也不能回到此時此刻 あの頃の僕達が 光の中手を振る 從前的我們 在陽光燦爛下揮手道別 今日が來ることなど知りもしないで 渾然不知會有這一天的到來 強がりの笑顏なんて お互い分かってる 看著彼此強裝的笑容 其實我們心裡都清楚 Somewhere, someday… Somewhere, someday… それでも今言わなくちゃ 但這句話一定要告訴你 君に會えて嬉しかった 能遇到你 真的好幸運 青春って言葉は 大人達の言い譯 所謂青春 不過是大人的一面之詞而已 綺麗なんかじゃない 苦しかったさ 何來美麗 有的只是苦澀不堪的回憶 僕らが見上げた空 一人ずつの青空 我們一同仰望的天空 只屬於自己的晴空 Anywhere, anywhere… Anywhere, anywhere… 飛んで行けばそれでいいさ 儘管振翅飛去吧 いつか、虹の下で會おう 相約未來的某一天 在彩虹下再次相遇 -- 翻譯若有錯誤疏漏之處敬請來信指正,感謝!! 請勿任意轉載,謝謝! -- ˙◢◣˙ 情報員標號:218-167-5-172.dynamic.hinet.net ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼