精華區beta wearefriends 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : : Ross: No I don't, to hell with her, she left me! : : Rpss: 我才不會,去她的,是她離開我的! : 這裡我不太確定 to hell with her : 我覺得比較像是「跟她(Carol的女友)一起下地獄吧!」 : 另外「她甩了我」語氣更強烈 我去查了一下,"to hell with somebody/something"是idiom, 表示某人或某物不再重要了, 並不是純指字面上的"下地獄"的意思,也沒有牽扯到Carol以外的人. 所以我認為翻成"去她的"應該比較符合原意, 還有"to hell with"是非常不正式的說法,使用時請注意場合. 基本上會用到"Hell"的都是非常不正式且無禮的說法. 代替Hell的是Heck---這是我學生(美國高中白人女生/爸爸是牧師)教我的:) 所以如果你真的很想說what the hell,但又想稍微保有氣質, 可以說what the heck. 不過因為"to hell with"是慣用法,像這種情況好像就不能擅自改成"to heck with" 跟"近朱者赤"講成"近朱者紅"就怪怪的一樣. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20
Eunoia:我想沒有這麼強烈 比較接近 "誰管她阿" 這樣 04/24 08:11
samchiu:原來如此 感謝!! 04/24 12:26
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (04/24 15:36)
arielshb:長知識!! 04/24 20:26
Datow:30Rock裡Liz會講What the what 04/24 22:04
shiawla:推一樓 04/28 15:04