精華區beta wearefriends 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: 107- part 03 [Scene: Monica's apartment, Phoebe is singing.] [場景:莫妮卡家,菲碧正在唱歌] Phoebe: (singing) New York City has no power, and the milk is getting sour. But to me it is not scary, 'cause I stay away from dairy.... la la la, la la, la la... (she writes the lyrics down) (唱)紐約市正在停電中,而牛奶們也在變酸中。 但我一點都不覺得可怕,因為我不碰乳製品.... 啦啦啦,啦啦,啦啦...(她寫下歌詞) Ross: (to Joey) OK, here goes. (對喬伊)好,要上了。 Joey: Are you going to do it? 你現在要去做? Ross: I'm going to do it. 我現在要去做。 Joey: Do you want any help? 你需要幫忙嗎? Ross: You come out there, you're a dead man. 你如果出來的話,你就死定了。 Joey: Good luck, man. 祝你好運,老兄。 Ross: Thanks. (Joey hugs him) OK. 謝謝。(喬伊抱他)好了。 Joey: OK. (Ross goes out on the balcony to talk to Rachel) 好。(羅斯出去陽台和瑞秋說話) (Monica walks in, starts to go out on the balcony.) (莫妮卡進來,準備要出去陽台) Joey: Hey, where are you going? 嘿,你要去哪裡啊? Monica: Outside. 外面啊。 Joey: You can't go out there. 你不可以去外面。 Monica: Why not? 為什麼? Joey: Because of... the reason. 因為....的關係。 Monica: And that would be? 什麼的關係? Joey: I, um, can't tell you. 我,嗯,不能告訴你。 Monica: Joey, what's going on? 喬伊,到底怎麼了? Joey: OK, you've got to promise that you'll never, ever tell Ross that I told you. 好,你一定要保證你永遠永遠,不會告訴羅斯是我跟你說的。 Monica: About what? 說什麼啦? Joey: He's planning your birthday party. 他在籌劃你的生日派對。 Monica: Oh my God! I love him! 喔,天啊!我愛他! Joey: (as Phoebe enters) You'd better act surprised. (菲碧進來時)你最好裝做很驚訝。 Phoebe: About what? 驚訝什麼? Monica: My surprise party! 我的驚喜派對! Phoebe: What surprise party? 什麼驚喜派對? Monica: Oh stop it. Joey already told me. 喔,少來。喬伊都跟我說了。 Phoebe: Well, he didn't tell me. 呃,他沒跟我說啊。 Joey: Hey, don't look at me. This is Ross's thing. 嘿,別怪我頭上。那是羅斯的問題。 Phoebe: This is so typical. I'm always the last one to know everything. 每次都這樣。我每次都是最後一個才知道的人。 Monica: No, you are not. We tell you stuff. 不,你才不是。我們都會告訴你啊。 Phoebe: Yuh-huh! I was the last one to know when Chandler got bitten by the peacock at the zoo. I was the last one to know when you had a crush on Joey when he was moving in. (Monica gestures at Phoebe to shut up; Joey looks surprised but pleased) Looks like I was second to last. 哪沒有!我是最後一個知道錢德在動物園被孔雀咬了的人。 我是最後一個知道喬伊剛搬來時你對他有感覺的人。 (莫妮卡做手勢要菲碧閉嘴;喬伊看起來很驚訝但很高興) 看來我是倒數第二個才對。 [Scene: Monica and Rachel's Balcony, Ross and Rachel are talking.] [場景:莫妮卡和瑞秋的陽台,羅斯和瑞秋聊天] Rachel: Hmmm... this is so nice. 嗯...這樣好舒服。 Ross: OK, I have a question. Well, actually, it's not so much a question as.. more of a general wondering... ment. 好,我有個問題。呃,實際上,不太能算是一個問題... 比較像是普通好奇...題。 Rachel: OK. 好。 Ross: OK. Here goes. For a while now, I've been wanting to, um.... 好,我問囉。有一陣子了,我一直想要,嗯... Rachel: Ohhh!!!! (looking at something behind Ross) 喔!!(看羅斯後面的東西) Ross: Yes, yes, that's right... 對對,沒有錯... Rachel: Oh, look at the little cat! (a small kitten is on the roof behind Ross) 喔,看看那隻貓!(一支小貓在羅斯後面的屋頂上) Ross: What? (the cat jumps on his shoulders) Ow! 什麼?(貓跳到他肩膀上)噢! [Cut to inside. Monica, Joey and Phoebe are singing while outside, Ross and Rachel are trying to get the cat off of Ross' shoulder.] [鏡頭換到裡面。莫妮卡、喬伊和菲碧在唱歌, 同時外面羅斯和瑞秋正試著要把貓趕下羅斯肩膀] Monica, Joey, and Phoebe: (singing) I'm on top of the world, looking down on creation and the only explanation I can find, is the wonders I've found ever since... (唱)我站在世界的頂端,往下俯瞰眾生,而我唯一能找到的形容, 就是我發現的奇觀,自從... Commercial Break 廣告破口 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.162.89 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.162.89
trbdc5:Phoebe: This is so typical! 這句翻經典好像怪怪的,應該是 01/08 23:22
trbdc5:"典型"的意思比較符合,整句應該跟"又來了!" "又發生了"的意 01/08 23:24
trbdc5:思比較接近 01/08 23:24
Topanga:推樓上! 01/09 00:47
ShiningRuby:我很愛喝牛奶,每次停電我真的都在擔心牛奶臭酸,Phoebe 01/09 06:05
ShiningRuby:的歌深得我心啊! 01/09 06:05
Chiannti:This is so typical是否可翻譯"每次都這樣"?? 01/11 16:56
trbdc5:推樓上XD 01/12 21:41
這樣翻的確口語多了 就先這樣吧 之前翻「經典」而非「典型」是因為沒聽過人家說某件事很典型 有某些地方說classical是typical的同義詞 所以就先拿來用 不過翻「經典」意思真的有差 ※ 編輯: samchiu 來自: 118.167.121.67 (01/12 23:26)
ymcdc:貓跳在Ross肩膀上時 仔細看後面其實Rachel是在笑 04/10 03:37