→ ineedo:沒錯 還重複好幾次喔!!! 推 61.217.129.107 03/25
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: JustSad (職業路人) 看板: wearefriends
標題: Re: 我要殺了東風的翻譯....
時間: Tue Mar 25 00:21:33 2003
※ 引述《Danielist (去露營去露營)》之銘言:
: 今天真的是太離譜了
: Chandler面試的部分完全翻錯了
: duties和dooties的笑點全都沒了
: 唉.....
: 不過這兩集真的是超級好笑的
其實下集(11點半~12點)瑞秋部分的個性描寫有點太急促
(產前的緊張亦怒吃醋等等...以一集而言交代太緊湊 有點失敗)
不過今天真的滿讚的!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.166.146.162
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Asrpapa (我還在等呀!) 看板: wearefriends
標題: Re: 我要殺了東風的翻譯....
時間: Tue Mar 25 00:41:13 2003
※ 引述《Danielist (去露營去露營)》之銘言:
: 今天真的是太離譜了
: Chandler面試的部分完全翻錯了
: duties和dooties的笑點全都沒了
^^^^^^^請問一下這是什麼意思啊..
我這也看不太懂耶~~
謝謝大家^^
--
放 低 飛 行
想.你 依.舊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 202.178.159.156
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: OB (⊙⊙..) 看板: wearefriends
標題: Re: 我要殺了東風的翻譯....
時間: Tue Mar 25 15:40:47 2003
※ 引述《jimmychao (唸書囉~~)》之銘言:
: ※ 引述《Asrpapa (我還在等呀!)》之銘言:
: : ^^^^^^^請問一下這是什麼意思啊..
: : 我這也看不太懂耶~~
: : 謝謝大家^^
: 我也看不懂ㄟ~~查字典也查不到說~~
: 請英文強的人說明一下吧~~
我聽到的好像是'doodies"
我想chand只是想先裝做聽不懂,
後來要離開的時候他又不小心重提"duty"的事情
主試者說要好好討論將來chand會負責的duty
他只好亂講想扯開話題罷了~~~
個人拙見~~~ ^_^
--
(\_/)
≡ >.< ≡
(m_u_u_m)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.229.49.53
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Shamuel (夜的孩子) 看板: wearefriends
標題: Re: 我要殺了東風的翻譯....
時間: Tue Mar 25 16:19:41 2003
※ 引述《Danielist (去露營去露營)》之銘言:
: 今天真的是太離譜了
: Chandler面試的部分完全翻錯了
: duties和dooties的笑點全都沒了
: 唉.....
: 不過這兩集真的是超級好笑的
I laugh when Phoebe asked Chandler,
"What you don't do and what you do do"...
then Chandler answered her "what I do do..."
hahahahaaaa......
對, 這兩集真的很好笑~~~
Joey 跟 Monica 去 Cooking lesson......
Monica 就是這樣的個性... 越來越喜歡她呢...
大家有沒有想過, 他們六個, 應該是那一個星座呢?!?!
Ross 好像是十月.... 天坪....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.115.105.12
※ 編輯: Shamuel 來自: 140.115.105.12 (03/25 16:22)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: bigbeauty (愛一直閃亮!) 看板: wearefriends
標題: Re: 我要殺了東風的翻譯....
時間: Tue Mar 25 19:15:51 2003
※ 引述《jimmychao (唸書囉~~)》之銘言:
: ※ 引述《Asrpapa (我還在等呀!)》之銘言:
: : ^^^^^^^請問一下這是什麼意思啊..
: : 我這也看不太懂耶~~
: : 謝謝大家^^
: 我也看不懂ㄟ~~查字典也查不到說~~
: 請英文強的人說明一下吧~~
應該是大便的網頁的名字啦...
www.doodie.com
他最後不是還跟主管說...大便嘛...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.216.103
※ 編輯: bigbeauty 來自: 140.112.216.103 (03/25 19:16)
今天真的是太離譜了
Chandler面試的部分完全翻錯了
duties和dooties的笑點全都沒了
唉.....
不過這兩集真的是超級好笑的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.205.244
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: obah ( ) 看板: wearefriends
標題: Re: 我要殺了東風的翻譯....
時間: Tue Mar 25 00:23:09 2003
※ 引述《Danielist (去露營去露營)》之銘言:
: 今天真的是太離譜了
: Chandler面試的部分完全翻錯了
: duties和dooties的笑點全都沒了
: 唉.....
: 不過這兩集真的是超級好笑的
笑點在那啊?..:P
還有..kangaroo也翻錯 翻成猩猩
錯得有點離譜勒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.160.12.72