精華區beta wearefriends 關於我們 聯絡資訊
今天播出的那一集 Ross的手勢是什麼意思啊 怎麼我跟Joey一樣不懂... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.42.191 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ant11 (陌生人) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sat Jun 14 22:44:55 2003 ※ 引述《pounder (旁得)》之銘言: : 今天播出的那一集 : Ross的手勢是什麼意思啊 : 怎麼我跟Joey一樣不懂... 其實 我也不懂 但還是笑得很開心~~~哈哈哈哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.174.130.90 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Danielist (反正我沒人格) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sat Jun 14 22:51:54 2003 ※ 引述《ant11 (陌生人)》之銘言: : ※ 引述《pounder (旁得)》之銘言: : : 今天播出的那一集 : : Ross的手勢是什麼意思啊 : : 怎麼我跟Joey一樣不懂... : 其實 : 我也不懂 : 但還是笑得很開心~~~哈哈哈哈哈 那直接說起來就是幫那個字加上引號 實際上代表反諷或強調非事實的意思 像是Ross說 你"不小心"撿起我祖母的戒指 又"不小心"向Rachel求婚 就代表說Ross認為Joey根本就是故意的 所以Joey說 "對不起"搭配手勢就很好笑 聽起來有挑釁的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.25.143 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: bluewawa (心現在還在跳) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sat Jun 14 23:12:15 2003 ※ 引述《Danielist (反正我沒人格)》之銘言: : ※ 引述《ant11 (陌生人)》之銘言: : : 其實 : : 我也不懂 : : 但還是笑得很開心~~~哈哈哈哈哈 : 那直接說起來就是幫那個字加上引號 : 實際上代表反諷或強調非事實的意思 : 像是Ross說 你"不小心"撿起我祖母的戒指 : 又"不小心"向Rachel求婚 : 就代表說Ross認為Joey根本就是故意的 : 所以Joey說 "對不起"搭配手勢就很好笑 聽起來有挑釁的意思 就像是我們寫文章在不適合的地方用""一樣好笑... 這集大概是是前5集最好笑的了 請好好把握啊... 我又快被東風的翻譯逼瘋了 他們第九季換人翻嗎? 竟然把"We were on a break"翻成"我們在休息" $&^%$&%*&^*...... -- 有一種想要擁抱你的衝動... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.68.32.202
bluecloudie:我很想趕快畢業去幫她們翻譯~ 推 134.208.38.179 06/14
bluecloudie:不收錢也願意!可惜我連爛翻譯都沒得看.... 推 134.208.38.179 06/14
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: u3070412 (大小姐) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sat Jun 14 23:38:57 2003 ※ 引述《bluewawa (心現在還在跳)》之銘言: : 就像是我們寫文章在不適合的地方用""一樣好笑... : 這集大概是是前5集最好笑的了 : 請好好把握啊... 唉,我也這麼覺得 後來越來越....希望快些看到第十季! : 我又快被東風的翻譯逼瘋了 : 他們第九季換人翻嗎? : 竟然把"We were on a break"翻成"我們在休息" : $&^%$&%*&^*...... 這句話用中文要怎麼翻出來? 感覺蠻難的,怎麼說都怪怪的哩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.109.225.127
lizliu:"我們已經分手了"嗎???? 推 211.72.35.26 06/14
Danielist:我們在分手中 推 140.112.25.143 06/14
Laird:應該是指讓兩方冷靜分開的時刻 推 150.203.21.88 06/14
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: crazyass (我愛天空熊 牠是硬漢(L)) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 00:20:10 2003 ※ 引述《u3070412 (大小姐)》之銘言: : ※ 引述《bluewawa (心現在還在跳)》之銘言: : : 就像是我們寫文章在不適合的地方用""一樣好笑... : : 這集大概是是前5集最好笑的了 : : 請好好把握啊... : 唉,我也這麼覺得 : 後來越來越....希望快些看到第十季! : : 我又快被東風的翻譯逼瘋了 : : 他們第九季換人翻嗎? : : 竟然把"We were on a break"翻成"我們在休息" : : $&^%$&%*&^*...... : 這句話用中文要怎麼翻出來? : 感覺蠻難的,怎麼說都怪怪的哩! 我想應該就是分手的意思吧 如果只是暫時冷靜一下的階段 那螺絲確實不應該跟那個女孩發生關係 而 We were on a break 是羅斯的認知 所以我想不應該照字面看起來的意思 而是確實地 分開了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.224.9.118 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Laird (kiosk@anu.au) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 00:41:43 2003 ※ 引述《crazyass (我愛天空熊 牠是硬漢(L))》之銘言: : ※ 引述《u3070412 (大小姐)》之銘言: : : 唉,我也這麼覺得 : : 後來越來越....希望快些看到第十季! : : 這句話用中文要怎麼翻出來? : : 感覺蠻難的,怎麼說都怪怪的哩! : 我想應該就是分手的意思吧 : 如果只是暫時冷靜一下的階段 : 那螺絲確實不應該跟那個女孩發生關係 : 而 We were on a break 是羅斯的認知 : 所以我想不應該照字面看起來的意思 : 而是確實地 分開了 rachel: "my mom told me "once a cheater, alwaya a cheater"" 既然分手了,那就沒有cheat不cheat的問題了.. rachel: "maybe we should take a break." ross: "ya, maybe we should get some frozen yogart or something" rachel" "not, a break from us" 也許是分手吧..呵呵,不知道.. :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 150.203.21.88 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: spicey (薰衣草的幸福) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 00:46:11 2003 ※ 引述《ant11 (陌生人)》之銘言: : ※ 引述《pounder (旁得)》之銘言: : : 今天播出的那一集 : : Ross的手勢是什麼意思啊 : : 怎麼我跟Joey一樣不懂... : 其實 : 我也不懂 : 但還是笑得很開心~~~哈哈哈哈哈 我沒記錯的話 Joey在之前就用過這個手勢了 難道他之前也不懂嗎? 有點怪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 211.74.247.89 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: crazyass (我愛天空熊 牠是硬漢(L)) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 00:51:29 2003 ※ 引述《Laird (kiosk@anu.au)》之銘言: : ※ 引述《crazyass (我愛天空熊 牠是硬漢(L))》之銘言: : : 我想應該就是分手的意思吧 : : 如果只是暫時冷靜一下的階段 : : 那螺絲確實不應該跟那個女孩發生關係 : : 而 We were on a break 是羅斯的認知 : : 所以我想不應該照字面看起來的意思 : : 而是確實地 分開了 : rachel: "my mom told me "once a cheater, alwaya a cheater"" : 既然分手了,那就沒有cheat不cheat的問題了.. : rachel: "maybe we should take a break." : ross: "ya, maybe we should get some frozen yogart or something" : rachel" "not, a break from us" : 也許是分手吧..呵呵,不知道.. :) 所以我覺得這就是羅斯和瑞秋認知的不同阿 因為瑞秋說出了分手 但是有時候女孩子會這樣 雖然說出了重話 其實心裡不這麼想 也許只是希望男生有所警惕 有所改變 可是羅斯是紮實地聽到了字面上的意思 所以才發生了以下的悲劇 (嗚....人家不依....羅斯才是瑞秋的龍蝦阿) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.224.9.118 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: musicfaye (Matrix Reloaded) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 00:59:52 2003 ※ 引述《crazyass (我愛天空熊 牠是硬漢(L))》之銘言: : 所以我覺得這就是羅斯和瑞秋認知的不同阿 : 因為瑞秋說出了分手 : 但是有時候女孩子會這樣 雖然說出了重話 : 其實心裡不這麼想 也許只是希望男生有所警惕 有所改變 : 可是羅斯是紮實地聽到了字面上的意思 : 所以才發生了以下的悲劇 : (嗚....人家不依....羅斯才是瑞秋的龍蝦阿) 我也覺得Ross才是Rachel的龍蝦....呵呵 沒記錯的話.這是Phoebe說的嗎? 就好像SATC裡..Charlotte說Big和Carrie才是最配的一樣 -- 靠幾張紙條過日子真不簡單 如果哪天洗衣單和紙條搞混了 你可能把內褲當早餐吃 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.158.75 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: bluewawa (心現在還在跳) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 02:56:54 2003 ※ 引述《musicfaye (Matrix Reloaded)》之銘言: : ※ 引述《crazyass (我愛天空熊 牠是硬漢(L))》之銘言: : : 所以我覺得這就是羅斯和瑞秋認知的不同阿 : : 因為瑞秋說出了分手 : : 但是有時候女孩子會這樣 雖然說出了重話 : : 其實心裡不這麼想 也許只是希望男生有所警惕 有所改變 : : 可是羅斯是紮實地聽到了字面上的意思 : : 所以才發生了以下的悲劇 : : (嗚....人家不依....羅斯才是瑞秋的龍蝦阿) : 我也覺得Ross才是Rachel的龍蝦....呵呵 : 沒記錯的話.這是Phoebe說的嗎? : 就好像SATC裡..Charlotte說Big和Carrie才是最配的一樣 我覺得應該可以解釋作「暫時分手」或「冷靜期」吧? take a break就是休息 當然放在感情中不能說是休息啦! 所以應該是暫時分開一下...Rach的意思 只不過兩人對於break的尺度沒有共識吧! 沒錯!Ross就是Rack的lobster 有從第一季看的就知道 他們兩個根本就是天生一對地設一雙啊~~~ 我要他們在一起啦~~ 我也覺得Big是Carrie的lobster 雖然Aden很好 但是too good for Carrie了 她需要一點壞壞的像Big這樣的成熟男人... -- 有一種想要擁抱你的衝動... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.68.32.202
ppr:是Aiden歐 ^^" 推 203.73.77.27 06/15
musicfaye:是Aidan.... 推 210.85.158.75 06/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: RAYBO (天蠍魔人) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 15:21:42 2003 ※ 引述《spicey (薰衣草的幸福)》之銘言: : ※ 引述《ant11 (陌生人)》之銘言: : : 其實 : : 我也不懂 : : 但還是笑得很開心~~~哈哈哈哈哈 : 我沒記錯的話 : Joey在之前就用過這個手勢了 : 難道他之前也不懂嗎? : 有點怪 我也有印象耶...好像他之前就用過囉~~ (莫非這次他是裝傻~故意轉移話題~) 我有個在美國念書的朋友有次跟我們聊天時也是講一講就 作了那個像恐龍爪的手勢~那時我還沒看六人行(我也不知道她有沒有在看六人行) 請問這是美國人流行的手勢嗎~~ -- 我正在研究一種天下間最沒有用的學問, 但它能豐富你的心靈、提升你的精神、開發你的視野, 這是一門研究”美”的學問, 稱之為”美學”。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.223.238.25
vOsier:我們在外國住很久的教授也會 :D 推 210.66.0.195 06/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: aqua2050 (好想吃東西唷) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 17:09:09 2003 ※ 引述《RAYBO (天蠍魔人)》之銘言: : ※ 引述《spicey (薰衣草的幸福)》之銘言: : : 我沒記錯的話 : : Joey在之前就用過這個手勢了 : : 難道他之前也不懂嗎? : : 有點怪 : 我也有印象耶...好像他之前就用過囉~~ : (莫非這次他是裝傻~故意轉移話題~) : 我有個在美國念書的朋友有次跟我們聊天時也是講一講就 : 作了那個像恐龍爪的手勢~那時我還沒看六人行(我也不知道她有沒有在看六人行) : 請問這是美國人流行的手勢嗎~~ 小s在節目中講話的時候也常常降子比 她好像有個ABC男友吧 可能跟說謊的時候手只交疊道理是一樣ㄉ吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.64.134.253
mjmanson:不 那是代表 " 這個意思" 特別強調 推140.136.233.208 06/15
aqua2050:呃...我知道 可能我表達錯誤 嗯嗯 不好 推 61.64.134.253 06/15
mjmanson:通常也會用在反諷 有看過奧斯丁保威2嗎 推140.136.233.208 06/15
aqua2050:沒有ㄟ>< sorry~~~ 推 61.64.134.253 06/15
Huaching:你說的是王牌大賤諜2吧? 三樓的? 推 210.85.163.131 06/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: iamzqz (陌生人) 看板: wearefriends 標題: Re: [問題] 那個手勢.. 時間: Sun Jun 15 17:52:36 2003 ※ 引述《RAYBO (天蠍魔人)》之銘言: : ※ 引述《spicey (薰衣草的幸福)》之銘言: : : 我沒記錯的話 : : Joey在之前就用過這個手勢了 : : 難道他之前也不懂嗎? : : 有點怪 : 我也有印象耶...好像他之前就用過囉~~ : (莫非這次他是裝傻~故意轉移話題~) : 我有個在美國念書的朋友有次跟我們聊天時也是講一講就 : 作了那個像恐龍爪的手勢~那時我還沒看六人行(我也不知道她有沒有在看六人行) : 請問這是美國人流行的手勢嗎~~ 嗯! 因為那個手勢就代表他們標點符號象徵的意義! -->特別強調or反諷.. 所以外國人都會用....(我一開始還以為那是在裝可愛.....-__-||) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.230.91.239
Huaching:Joey用起來是很可愛啊~ 哈哈 推 210.85.163.131 06/15