→ Topanga:翻譯頗爛就是..很多笑點沒出來...@@ 推 140.122.219.25 07/19
→ Jahreszeiten:能解說一下嗎?^^ 推 218.167.207.59 07/19
→ SGGK:第一季也是 推 218.164.20.70 07/19
→ SGGK:居然還有"流星花園的杉菜" 推 218.164.20.70 07/19
→ wren:超好笑的 哈哈 現在想到還是很想狂笑 推 61.64.72.130 07/20
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Topanga (Gil's Gal) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 00:19:01 2003
※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: 雖然有點低級趣味
: 但還真的蠻好笑的~~~~~:p
無聊的小發現:
Monica 房間的門口是他們倆個的結婚照耶。:)
Chandler 拿著錄影帶站在客廳猶疑要不要看的時候不小心注意到的...
--
Right then I realized, where we stand.
For the first time I understood our role.
We don't impose our will.
We don't impose our hopes on the evidence.
-Grissom, CSI 1x05.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.219.25
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Topanga (Gil's Gal) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 00:29:29 2003
※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: 標題: 907
: 時間: Sat Jul 19 23:07:03 2003
:
: 雖然有點低級趣味
:
: 但還真的蠻好笑的~~~~~:p
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
: ◆ From: 218.167.207.59
: → Topanga:翻譯頗爛就是..很多笑點沒出來...@@ 推 140.122.219.25 07/19
: → Jahreszeiten:能解說一下嗎?^^ 推 218.167.207.59 07/19
像 Rachel 跟 Phoebe 傳授如何面對男友父母之道的時候,
她很得意地說,男友的媽媽都很喜歡她,
像是 Ross ,她媽媽 (也就是 Monica 的媽媽呀)曾說過
"I'm like the daughter she never had"
字幕是翻成「我是她最喜歡的女兒」
但其實那一句的笑點在於,
Ross的媽媽其實就有女兒呀(而且Monica還坐在她旁邊哩),
竟然還說出她沒女兒這種話...
還有 Joey 和 Chandler 去看 Richard的公寓時,
房地產經紀人跟他們介紹說,那間房子很棒,
You guys would be very happy here.
字幕翻譯是「你們會喜歡(還是滿意?)這裡的」
其實她的意思是說,你們兩個 (as a couple) 在這裡一定能過著幸福的生活
翻譯沒把那個「誤會C&J是一對」的意思翻出來,
後面 Chandler 趕緊澄清、Joey覺得不爽被污辱的笑點就出不來啦。
--
Tookie: Oh, hey. Don't even think you can play me, my man.
Grissom: I'm not playin'.
I got a gal named Sara and she would love that scarf.
Waddya say? Trade me.
-CSI 2x23 The Hunger Artist
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.219.25
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: musicfaye (Go!Brothers!Go!) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 01:56:43 2003
嗯..雖然翻的不算太好
不過也不至於完全察覺不出來
即使沒有聽的太清楚,看演員的表現應該也可找到笑點啦
下一集...更是好笑的不得了..
※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言:
: 像 Rachel 跟 Phoebe 傳授如何面對男友父母之道的時候,
: 她很得意地說,男友的媽媽都很喜歡她,
: 像是 Ross ,她媽媽 (也就是 Monica 的媽媽呀)曾說過
: "I'm like the daughter she never had"
: 字幕是翻成「我是她最喜歡的女兒」
: 但其實那一句的笑點在於,
: Ross的媽媽其實就有女兒呀(而且Monica還坐在她旁邊哩),
: 竟然還說出她沒女兒這種話...
: 還有 Joey 和 Chandler 去看 Richard的公寓時,
: 房地產經紀人跟他們介紹說,那間房子很棒,
: You guys would be very happy here.
: 字幕翻譯是「你們會喜歡(還是滿意?)這裡的」
: 其實她的意思是說,你們兩個 (as a couple) 在這裡一定能過著幸福的生活
: 翻譯沒把那個「誤會C&J是一對」的意思翻出來,
: 後面 Chandler 趕緊澄清、Joey覺得不爽被污辱的笑點就出不來啦。
--
Carrie : 古人不需要心裡醫生也活得下去
Miranda : 古人只活到三十歲!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.158.184
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Birch (吃的飽睡的好) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 10:15:55 2003
※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言:
: 像 Rachel 跟 Phoebe 傳授如何面對男友父母之道的時候,
: 她很得意地說,男友的媽媽都很喜歡她,
: 像是 Ross ,她媽媽 (也就是 Monica 的媽媽呀)曾說過
: "I'm like the daughter she never had"
這一句不太好翻吧?
總不能說:妳是我唯一的女兒?
翻譯雖然不太忠實,不過笑點也是有出來
--
熱拿鐵是最佳選擇,卡布其諾嚐嚐亦可
奶油餅是我的最愛,藍莓派其實也不錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.160.57.173
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dawnlight (nothing to lose) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 11:36:25 2003
※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言:
: ※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: : 標題: 907
: : 時間: Sat Jul 19 23:07:03 2003
: : 雖然有點低級趣味
: : 但還真的蠻好笑的~~~~~:p
: : --
: : ◆ From: 218.167.207.59
: : → Topanga:翻譯頗爛就是..很多笑點沒出來...@@ 推 140.122.219.25 07/19
: : → Jahreszeiten:能解說一下嗎?^^ 推 218.167.207.59 07/19
: 像 Rachel 跟 Phoebe 傳授如何面對男友父母之道的時候,
: 她很得意地說,男友的媽媽都很喜歡她,
: 像是 Ross ,她媽媽 (也就是 Monica 的媽媽呀)曾說過
: "I'm like the daughter she never had"
: 字幕是翻成「我是她最喜歡的女兒」
: 但其實那一句的笑點在於,
: Ross的媽媽其實就有女兒呀(而且Monica還坐在她旁邊哩),
: 竟然還說出她沒女兒這種話...
應該是說 Rach 表現得太好,Mrs. Geller 太喜歡她,所以稱讚
Rach 就像是她一直想要(she never had)的那個女兒(the daughter),
言下之意,就是 Mon 不像是她"理想"中的女兒...
說真的這句真的很難翻,不過也不能翻譯成「我是她最喜歡的女兒」,
這樣子也錯的明顯了些!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.187.249.77
→ rilee:我是她一直想要的那個女兒 推 140.112.25.162 07/20
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 17:04:57 2003
※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言:
: ※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: : 雖然有點低級趣味
: : 但還真的蠻好笑的~~~~~:p
剛剛看完重播
當Phoebe用裝高貴口音說"Holy crap"
真是笑死人了~~~~~
: 無聊的小發現:
: Monica 房間的門口是他們倆個的結婚照耶。:)
: Chandler 拿著錄影帶站在客廳猶疑要不要看的時候不小心注意到的...
沒注意到/_\ 只好等禮拜四播的時候再看看啦....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.186.211
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: maniacmei (make a difference!!!) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 18:19:13 2003
※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言:
: ※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: : 雖然有點低級趣味
: : 但還真的蠻好笑的~~~~~:p
: 無聊的小發現:
: Monica 房間的門口是他們倆個的結婚照耶。:)
: Chandler 拿著錄影帶站在客廳猶疑要不要看的時候不小心注意到的...
我也看到了~~~
而他們後來又再結婚照前為Richard的事吵起來
呵呵 這是對比手法嗎??
--
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles!
沒有消息就是好消息!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.67.162.122
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: maniacmei (make a difference!!!) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 18:25:36 2003
節目開始時Joey對Monica&Chandler說
他打算投資"火雞場"
Joey說的是emu
翻譯應該是"食火鳥" (產於澳洲 似駝鳥)
but其實翻作食火鳥也沒人看的懂吧~~
只是覺得有點怪罷了....
--
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles!
沒有消息就是好消息!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.67.162.122
→ fuzz:鴯? 推 210.85.96.197 07/20
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: witchant (voyeur) 看板: wearefriends
標題: Re: 907
時間: Sun Jul 20 23:24:28 2003
※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言:
: ※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: : 雖然有點低級趣味
: : 但還真的蠻好笑的~~~~~:p
: 無聊的小發現:
: Monica 房間的門口是他們倆個的結婚照耶。:)
: Chandler 拿著錄影帶站在客廳猶疑要不要看的時候不小心注意到的...
這集我看了至少五次吧,也大笑了五趟
ross最後搖屁股的動作真是個經典
我越來越喜歡ross了,快要超過chandler了,
他好可愛呀。
那個rap,有人記得嗎
i like big butts and I cannot lie,
you other brothers can't deny,
when a girl walks in with an itty-bitty waist,
and a round thing in your face....
後面好像還有一段
有點低級,但我昨天一整晚都在自言自語這個rap
呵呵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.160.63.242