It's Raining Men這首歌,今天Chandler爸爸最後在台上唱的,
除了在Friends出現過以外,
Ally也出現過。
很可惜的是,兩個電視台的字幕都翻錯了
歌詞是:
"It's raining men, Amen"
Much TV (Ally)的翻譯是「下雨了,男人」
東風(Friends)的翻譯是「下雨的男人」
實際上跟下雨沒什麼關係,
那句的意思是:「天上掉下很多男人,就像下雨一樣」
如果要我翻的話,我能想到最接近的是
「天降男人」(如果要更聳動一點的,天降猛男吧)
實在滿有趣的,同一首歌被兩部影集使用,
卻沒有一部是翻對的....@@
--
Sara : You just don't like sports.
Grissom : I like baseball.
Sara : Baseball. That figures. All the stats.
Grissom : It's a beautiful sport.
Sara : Since when have you cared about beauty?
Grissom : Since I met you.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.219.25