推 Hudini:muy->very imporessivo->impressive 61.56.138.154 05/14
推 Dango:make out=親熱 220.135.124.49 05/14
推 Xvictory: Thanks a lot!!! ^^" 218.166.67.16 05/14
→ Xvictory: 但 ... 為什麼突然絡一句西班牙文 ? 218.166.67.16 05/14
推 Raist:不過這裡的make out就是出去鬼混的意思.沒有到親熱 218.34.88.128 05/14
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Xvictory (Almost Over You) 看板: wearefriends
標題: Re: [問題] 2x08 - The List
時間: Sat May 14 21:06:34 2005
請教版上先進 ,
前面, MNCA & PHOE 在講話 ,
=======================================
MNCA : How about Mockolate mousse?
PHOE : It's not, it's not very Thanksgiving-y.
MNCA : OK, how about pilgrim Mockolate mousse?
PHOE : What makes it pilgrim?
MNCA : We'll put buckles on it.
=======================================
1. 為什麼 PHOE 要在 Thanksgiving 後面加個 y.
而且 Thanksgivingy 好像查不到 .
2. pilgrim 是什麼麼意思 ?
3. 大家覺的到底 MNCA 喜不喜歡 Mockolate ?
看起來好像還蠻喜歡 , 但是英文字幕檔說她很討厭 .
謝謝您的回答 ~~~~
--
Hello ~~ ! Welcome to
My Blog ---> http://www.blogger.com/profile/5635506
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.67.16
※ 編輯: Xvictory 來自: 218.166.67.16 (05/14 21:07)
推 melo:" 140.112.226.68 05/14
推 prude:加個y 只是讓它變成形容詞吧-->不是"很感恩節" 61.228.219.243 05/14
→ prude:就像mother kisser一樣 kisser也是查不到的阿 61.228.219.243 05/14
→ prude:pilgrim是清教徒的意思 可我不懂為什麼put buckles 61.228.219.243 05/14
→ prude:on it 會 make it pilgrim... 可能有什麼典故吧 61.228.219.243 05/14
→ prude:我覺得Mon應該不喜歡吧 她只是為了工作不得已 哈哈 61.228.219.243 05/14
推 Xvictory: 呵呵 ~~~ 謝謝您的回答 ~~~ ^^" 218.166.67.16 05/14
推 CharlieL:buckle 好像是清教徒小男孩服飾的標準配件 131.215.7.236 05/16
推 CharlieL:鞋子、帽子上都有 131.215.7.236 05/16
推 KimiNoTame:就像很有聖誕節氣氛的叫christmassy 140.129.63.51 05/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Xvictory (Almost Over You) 看板: wearefriends
標題: Re: [問題] 2x08 - The List
時間: Sat May 14 23:05:39 2005
請教版上先進 ,
裡頭有一句話 ,
==============================================
My wallet's too small for my fifties ,
and my diamond shoes are too tight.
==============================================
請問第一句要如何翻譯 ?
又 , 那個 fifties 是什麼詞性、什麼意思呢 ?
如果它是 Noun = 五十 , 複數也應該是 fifties 啊 ?!
謝謝您的回答 ~~~
--
Hello ~~ ! Welcome to
My Blog ---> http://www.blogger.com/profile/5635506
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.67.16
推 RedondoBeach:五十元大鈔220.139.232.164 05/14
→ RedondoBeach:我的皮夾塞不下我大把的五十元大鈔220.139.232.164 05/14
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Raist (回顧四年前的我) 站內: wearefriends
標題: Re: [問題] 2x08 - The List
時間: Sat May 14 23:55:29 2005
※ 引述《Xvictory (Almost Over You)》之銘言:
: 請教版上先進 ,
: 裡頭有一句話 ,
: ==============================================
: My wallet's too small for my fifties ,
: and my diamond shoes are too tight.
: ==============================================
這句是諷刺(應該是Chan講的吧?)
就是在挖苦某人-->好像說了一句很白目的話
比方說明明腿很細的人愛老是說自己腿很粗
我們就可以故意說這兩句嗆他
(我覺得光看字面就很容易去體會了吧? 所以我就暫且不翻了:p 免得失去笑點)
還有.我覺得看英文影集實在不用去計較那些文法怎樣的
不用每個字都一定要看懂
像你問fifties是什麼意思.你可以直接從錢包去聯想
跟錢包和數字有關的東西是什麼? 不就是錢嗎?
這樣很容易就可以猜到是50元的鈔票的意思阿
至於下面一句,從Chan的表情就可以聯想到是怎麼回事了:p
(Chan每次在那邊挖苦的表情實在太讚了! 超搞笑XD)
--
~@相簿裡有我家狗狗聞西喔@~
http://www.wretch.cc/album/Raist
(#名稱取自:凌凌漆大戰金槍客~~~XD 又~他很愛聞東聞西 #)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.88.128
※ 編輯: Raist 來自: 218.34.88.128 (05/14 23:58)
推 Xvictory: Thank you ~~~ ^^" 218.166.67.16 05/15