精華區beta wearefriends 關於我們 聯絡資訊
U don't say~~ 是什麼意思呀 出現過兩次 一次是angela(joey以前的女朋友) 穿的很漂亮 joey就說了一句U don't say 還有monica 告訴phoebe joey喜歡她 她也說了一句U don't say 這句話是什麼意思呀 謝謝 還有呀 之前有人討論過了 只是 真的看到還是很傻眼 rachel翻成麗珍 joey是....蔡祖兒 bing被翻成彭...彭先生彭太太XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.238.213
pinkygiveme:我的翻成雷沏兒 140.115.216.39 05/20
melo:比較貼切應該是 "這還用你說嗎?" 140.112.226.68 05/20
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lawrence1129 (123   ￾ N￾ ￾) 看板: wearefriends 標題: Re: 問一句英文 時間: Fri May 20 09:38:56 2005 ※ 引述《munich (joey)》之銘言: : U don't say~~ : 是什麼意思呀 : 出現過兩次 : 一次是angela(joey以前的女朋友) : 穿的很漂亮 : joey就說了一句U don't say : 還有monica 告訴phoebe : joey喜歡她 : 她也說了一句U don't say : 這句話是什麼意思呀 : 謝謝 : 還有呀 : 之前有人討論過了 : 只是 : 真的看到還是很傻眼 : rachel翻成麗珍 : joey是....蔡祖兒 : bing被翻成彭...彭先生彭太太XD 應該是 你不用說我也看得出來的意思 當然語氣沒有這麼難聽啦 不過大致上是這個意思吧 我現在在看英文字幕 好處不少 除了可以增強英文能力之外 還可以發現不少中文翻譯不出來的笑點 再下一次...要挑戰沒字幕了... -- 如果連死神界也是這麼腐敗不堪 那就別期待人間的世界會有多好 http://www.wretch.cc/album/lawrencechen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.230.151 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: smile01 (微笑以對) 看板: wearefriends 標題: Re: 問一句英文 時間: Fri May 20 10:10:58 2005 ※ 引述《lawrence1129 (123   ￾ N￾ ￾)》之銘言: : 應該是 你不用說我也看得出來的意思 : 當然語氣沒有這麼難聽啦 : 不過大致上是這個意思吧 : 我現在在看英文字幕 : 好處不少 除了可以增強英文能力之外 : 還可以發現不少中文翻譯不出來的笑點 : 再下一次...要挑戰沒字幕了... 不知道能不能問一個不相關的問題 就是有沒有辦法不要用字幕阿? ^^"" 因為我也想練一下聽力 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.146.19
immj:字幕語言選無字幕... 60.248.20.163 05/20
toad:把眼睛閉起來218.167.194.130 05/21
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: geniusjimmy (米蟲們站起來吧!!) 看板: wearefriends 標題: Re: 問一句英文 時間: Fri May 20 17:11:20 2005 ※ 引述《lawrence1129 (123   ￾ N￾ ￾)》之銘言: : ※ 引述《munich (joey)》之銘言: : : U don't say~~ : : 是什麼意思呀 : : 出現過兩次 : : 一次是angela(joey以前的女朋友) : : 穿的很漂亮 : : joey就說了一句U don't say : : 還有monica 告訴phoebe : : joey喜歡她 : : 她也說了一句U don't say : : 這句話是什麼意思呀 : : 謝謝 : : 還有呀 : : 之前有人討論過了 : : 只是 : : 真的看到還是很傻眼 : : rachel翻成麗珍 : : joey是....蔡祖兒 : : bing被翻成彭...彭先生彭太太XD : 應該是 你不用說我也看得出來的意思 : 當然語氣沒有這麼難聽啦 : 不過大致上是這個意思吧 : 我現在在看英文字幕 : 好處不少 除了可以增強英文能力之外 : 還可以發現不少中文翻譯不出來的笑點 : 再下一次...要挑戰沒字幕了... 其實... 應該是 "你不說我都看不出來呢" 這樣才對 @"@ 只是因為friends裡面的用法都是拿來酸人的 所以才會讓人覺得是"你不用說我也看的出來" 另外 關於沒字幕的問題 如果是用字幕檔之類的 在vobsub的控制圖示上按一下 在裡面直接關 或是直接把字幕黨移走都可以 但是要是檔案內建的字幕黨的話... 除非用moviemaker之類的軟體改的話否則沒什麼辦法去掉嚕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.23.11.27 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: deardale (蛙哈哈) 看板: wearefriends 標題: Re: 問一句英文 時間: Fri May 20 22:57:24 2005 我上次有在某本英文雜誌剛好講到這句口語用法 他寫的中文解釋是"不會吧?!" 我覺得這樣應該會比較貼切吧~ ※ 引述《geniusjimmy (米蟲們站起來吧!!)》之銘言: : ※ 引述《lawrence1129 (123   ￾ N￾ ￾)》之銘言: : : 應該是 你不用說我也看得出來的意思 : : 當然語氣沒有這麼難聽啦 : : 不過大致上是這個意思吧 : : 我現在在看英文字幕 : : 好處不少 除了可以增強英文能力之外 : : 還可以發現不少中文翻譯不出來的笑點 : : 再下一次...要挑戰沒字幕了... : 其實... : 應該是 "你不說我都看不出來呢" : 這樣才對 @"@ : 只是因為friends裡面的用法都是拿來酸人的 : 所以才會讓人覺得是"你不用說我也看的出來" : 另外 關於沒字幕的問題 : 如果是用字幕檔之類的 : 在vobsub的控制圖示上按一下 在裡面直接關 : 或是直接把字幕黨移走都可以 : 但是要是檔案內建的字幕黨的話... : 除非用moviemaker之類的軟體改的話否則沒什麼辦法去掉嚕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.206.249