精華區beta weiyin 關於我們 聯絡資訊
【2004/05/12 聯合報】 【記者雷光涵/綜合報導】 中日隊上月底解雇了陳偉殷的專屬翻譯,這位旅日的中日二軍投手,面臨在異鄉求生存的 大關卡。 中日龍隊的球探、我國前旅日球員陳大豐說,上個月球團徵詢他是否不再續聘陳偉殷的翻 譯,他同意了,「這樣能夠強迫他學日文。」 陳大豐表示,這位父親是日本人、母親是台灣人的翻譯松永,語文沒問題,「但他不懂棒 球,技術層次的溝通有困難。」他也覺得陳偉殷太依賴松永,學習日文的意願會降低。 陳偉殷說,沒有松永的陪伴,練習完一個人待在宿舍比較寂寞,但是球場上他已學著用簡 單的日文及「比手畫腳」和教練、隊友溝通。他在二軍以中繼出賽三場,每場各投兩局, 第二場有一百四十公里以上的球速。 他表示,教練要求他修改下盤姿勢及加強下盤穩定性,差不多都達到要求了;今天中日二 軍有一場友誼賽,他仍然會以中繼、救援投手的角色,在一旁待命。 陳大豐昨天以球探身分出現在台南球場,獅、象賽前練習時也忍不住指點球員。