精華區beta wisdom 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《windflows ( )》之銘言: : Rober Froster : "Two roads diverge in the woods"? : ※ 引述《Breeze71 (不是刻意遺忘…)》之銘言: : : 請問大家知不知道有一首英文詩 : : 是寫一個人走到叉路徘徊不知該選哪條路,暗喻人生。 : : 因為不知道是哪位作家寫的@@ : : 請大家幫幫忙 << THE ROAD NOT TAKEN >> Robert Frost Two Roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then look the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. ----接下來是網頁的資料------------------- http://usinfo.org/chinese_cd/AmReader/BIG5/p535.htm 《未選擇的路》 黃葉林中出條岔路, 無奈一人難於兼顧, 順著一條婉蜒小路, 久久佇立極目遠眺, 只見小徑拐進灌木。   接著選擇了另一條, 同樣清楚似乎更好, 引人踩踏鋪滿茂草, 踏在其間難分彼此, 儘管真有兩條道。   清晨裏躺著兩條路, 一樣葉被無人踏髒, 願將第一條來日補, 但知條條相連遠途, 懷疑日後怎能回返。   在很久以後某一地, 我將歎息訴說於人, 兩路岔開在樹林裏, 我選的那條足跡稀, 而一切差別由此起。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.192.244
Breeze71:thank you :) 218.162.99.181 05/19