推 Breeze71:thank you :) 218.162.99.181 05/19
※ 引述《windflows ( )》之銘言:
: Rober Froster
: "Two roads diverge in the woods"?
: ※ 引述《Breeze71 (不是刻意遺忘…)》之銘言:
: : 請問大家知不知道有一首英文詩
: : 是寫一個人走到叉路徘徊不知該選哪條路,暗喻人生。
: : 因為不知道是哪位作家寫的@@
: : 請大家幫幫忙
<< THE ROAD NOT TAKEN >>
Robert Frost
Two Roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then look the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
----接下來是網頁的資料-------------------
http://usinfo.org/chinese_cd/AmReader/BIG5/p535.htm
《未選擇的路》
黃葉林中出條岔路,
無奈一人難於兼顧,
順著一條婉蜒小路,
久久佇立極目遠眺,
只見小徑拐進灌木。
接著選擇了另一條,
同樣清楚似乎更好,
引人踩踏鋪滿茂草,
踏在其間難分彼此,
儘管真有兩條道。
清晨裏躺著兩條路,
一樣葉被無人踏髒,
願將第一條來日補,
但知條條相連遠途,
懷疑日後怎能回返。
在很久以後某一地,
我將歎息訴說於人,
兩路岔開在樹林裏,
我選的那條足跡稀,
而一切差別由此起。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.244