看板 BCumberbatch 關於我們 聯絡資訊
隔沒幾天又出現新雜誌啦~~~ http://goo.gl/nrnlMx 這件毛衣的破洞也太妙了吧XD http://goo.gl/aVNBor 最近好多雜誌喔~是要逼死粉絲的錢包嗎~~ 雖說BC怎樣都很帥,不過我比較喜歡之前那本>////< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.106.122 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BCumberbatch/M.1413298906.A.A7C.html
MissBrody: 是想逼死大家吧! 這幾本我都還不知道怎麼買呢 10/14 23:14
MissBrody: 這本OUT台灣聽說買得到,博客來有10月號McAvoy封面的 10/14 23:15
chuhey: 到底還有幾本雜誌(崩潰)為什麼最近這麼man(繼續崩潰) 10/14 23:21
simi: Flaunt我看博客來也有啊~但不知道何時要出Q.Q 我超想買這本! 10/14 23:24
kghs118: 荷包君表示:QQ 10/15 00:00
mirai11: 可以只買有BC的那幾頁嗎TAT 10/15 16:56
cumberchun: 之前Flaunt 那本還有out這本我都好想買啊~最近的照片 10/15 22:31
cumberchun: ,看起來都超帥啊啊啊。 10/15 22:31
KikuHonda: http://ppt.cc/IEpF 蘋果這篇報導是真的這雜誌裡的嗎? 10/17 03:22
velvetavt: OUT的照片都好帥! 但是訪問的內文超勁爆,我本來快累昏 10/17 08:48
velvetavt: 看到那個紅色框起來的段落(華生和夏洛克那段)馬上醒過 10/17 08:49
velvetavt: 來!! 10/17 08:49
velvetavt: 還有KikuHonda大貼的OUT雜誌專訪中文摘要,整個驚驚驚 10/17 08:51
velvetavt: 醒過來!!!! 翻譯大大們,誰有空幫翻譯一下這期的OUT專 10/17 08:52
velvetavt: 訪啊? please~~~~~~~~ 我現在太震驚/震奮/興奮 英文好 10/17 08:52
velvetavt: 像都看不太懂了@@ 一個字一個字爬一定會殺死我的!!!! 10/17 08:53
velvetavt: KikuHonda大,我剛很集中注意力看了一下英文原文,我覺 10/17 09:10
velvetavt: 得蘋果寫得太聳動了。BC的意思應該是反正他們全部都是 10/17 09:11
velvetavt: (呃…我卡關了XDDDD 我不知道要怎麼翻XDDD) 10/17 09:21
velvetavt: 我想那段應該是說BC覺得他們只是一群好奇的男校學生在 10/17 09:31
velvetavt: 不是哈洛時期喔,是Brambletye時期(比唸哈洛時年紀小) 10/17 09:37
velvetavt: 一群男校學生在玩(試驗)而已,BC不認為那就是性,因為 10/17 09:41
velvetavt: 他們並不是出於慾望而有那些行為。然後BC覺得女校的情 10/17 09:42
velvetavt: 形也一樣。 10/17 09:43
velvetavt: 而且最大的重點是,BC沒說他是看到還是也有參與!!! 10/17 09:48
velvetavt: 這段訪談的前一段是講夏洛克(slash)同人的事,BC對內容 10/17 09:51
velvetavt: 了解得還蠻透徹的XDDD 除了之前講過的太空、手銬、床, 10/17 09:53
velvetavt: 他還新補充了一些公式情節(天啊XDDDDDDD 10/17 09:54
velvetavt: BC說Sherlock slash同人文常是像這樣: 夏洛克和約翰兩 10/17 10:14
velvetavt: 人,其中一個工作完很累回家,另一個則很"性奮",長褲 10/17 10:18
velvetavt: 某部位凸起了一塊,然後,他們就開始做了.通常是我(BC) 10/17 10:21
velvetavt: 被上(翻錯請指正)---咬著華生的狗牌。 10/17 10:24
simi: 我也有嘗試看原文,但英文無能看得七零八落就是XDrz 10/17 10:29
velvetavt: 嗚,我覺得我一定有翻錯,誰快來糾正我啊~~~~>< 10/17 10:29
velvetavt: 那個"getting it"到底是什麼用法啦????? 10/17 10:29
simi: 感謝V大翻譯啊~至於BC在哈洛時的經歷如果以他之前的訪問來看 10/17 10:30
simi: 應該只是他有看到吧~(?) 10/17 10:30
velvetavt: simi大你說的沒錯,BC在哈洛只是目擊而已。 10/17 10:33
velvetavt: 我覺得這次的OUT專訪,BC的用字尺度很大啊XDDDDD 10/17 10:35
velvetavt: "we're fucking in space on a bed,chained together." 10/17 10:36
simi: 雜誌性質的關係吧! 所以我很努力的搭配估狗翻譯勉強吞了!(欸 10/17 10:37
velvetavt: "It was just boys and their penises, the same way 10/17 10:37
velvetavt: with girls and vaginas and boobs." 10/17 10:38
velvetavt: 嗯嗯,應該跟雜誌屬性有關。 10/17 10:40
velvetavt: 然後一定要再說一次的是,這期雜誌的照片好帥!!!!!!!!! 10/17 10:41
simi: 最近的BC帥到讓迷妹們都覺得不安了啊XDDD 10/17 10:54
velvetavt: 我忽然發現這篇文是10/14發表的,我以為是今天剛出爐XD 10/17 10:59
velvetavt: 這幾天都暈頭轉向的,好幾天沒來,以為simi大你這篇是 10/17 11:00
velvetavt: 新文XDDDDDDDDD 10/17 11:01
velvetavt: "It's usually me getting it — I'm biting Watson's 10/17 11:05
velvetavt: dog tags." 10/17 11:06
velvetavt: 我在想這句我是不是翻相反了啊XDDD 10/17 11:07
simi: 本人英文無能不好說,但我私以為除去BC本人不談(XD) 夏洛克 10/17 11:28
simi: 應該是攻才對啊!!! 10/17 11:28
velvetavt: 我都可以<----你哪位啊!XD 但真的要說,我也是比較喜歡 10/17 12:00
velvetavt: 夏洛克攻。>///< 10/17 12:02
velvetavt: 這期OUT雜誌的專訪的重點不是同人文,請大家不要誤會XD 10/17 15:12
velvetavt: BC談了不少嚴肅的話題,也談到一些個人的心境,他都說 10/17 15:15
velvetavt: 得蠻直接的,沒什迴避,我很喜歡這篇訪談(但還沒看完>< 10/17 15:17
velvetavt: 請問有大大要翻譯嗎?(厚臉皮請求XD 10/17 15:18
chuhey: 這篇好長嗚嗚 跪求大大翻譯 10/17 17:27
lisasu: 字好小 @_@ 看不清楚啊.. 是說只有我注意到那張神奇的椅 10/18 15:09
lisasu: 子堆高高卻硬要坐在上面,下來會很危險圖嗎.. XDD 10/18 15:11
simi: 補官網連結 http://goo.gl/v1eHtk 10/18 17:30
lisasu: 感謝樓上!!!! BC還真會拿自己名字開玩笑 ^^" 不過這些翻 10/18 19:05
lisasu: 要是翻成中文.. 大概要寫3張A4紙吧!!!! 10/18 19:05
lisasu: 每次看BC的訪談都覺得他好有想法,話真的很多(喂!) 但真的 10/18 19:10
lisasu: 會更喜歡他啊.. 另外,夏洛克如果是受也是傲嬌受 10/18 19:16
lisasu: 是說我真的可以這樣亂亂講嗎... XDD 形象啊! 10/18 19:16
simi: 夏洛克對其他人時有可能是受(傲嬌不錯),但對約翰肯定是攻XD 10/18 22:17
qaz963747: !覺得很帥 10/18 22:19