看板 BoardGame 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《y4271115 (Roger)》之銘言: : 各位好,小弟最近看完了小柴大翻譯的中文規則。          ﹋﹋ : 目前對於規則,還是有幾個地方不是很瞭解, : 因此上來詢問各位有經驗的大大們, : 還請各位不吝幫忙解答,謝謝! : 1.關於助手板塊的刺青行動時, : 計算男人板塊上面的地位符號時, : 有包含右邊那個比較大的地位符號嗎? 沒有,那是告訴你該板塊的能力為何 它的能力就是"刺一塊刺青" : 2.紅色神明卡,在擴展動作時,可否連打兩張, : 讓魚板塊計分多一倍呢?(例如:得4分變得8分) 小柴翻譯版本 P.10 紅色神明 "你只能打出一張紅色神明(階段A或B使用)" : 3.綠色神明卡,若一次打出兩張的話, : A.可否分別選擇不同功能?(一張選2倍,一張選多一行動) : B.若都選2倍效果功能的話,會變4倍效果嗎? 小柴翻譯版本 P.10 右下角 "你在階段B最多只能打出一張綠色神明卡" : 4.黃色神明卡,可否一次打出兩張,讓需求數少2個? : 若可以的話,該任務板塊是得4分還是2分(扣兩次)呢? 一個板塊對應1張,可以注意到任務分數只有0/4/6這三種 : 5.若慶典區域某資源,如木頭區域,已被建築板塊蓋滿後, : 可否再拿木頭資源呢? 小柴翻譯版本 P.6 建築材料 "如果你沒有空的對應區域可以放置,那麼把這些材料放到你的玩家圖板旁" : 6.起始設置的茅屋,可否跟其他玩家放在同一區域呢? 小柴翻譯版本 P.3 這邊翻譯有問題 正確是"以相反的回合順位,每個玩家放置1個茅屋到價值1的魚板塊旁的空的建築區域" 要empty,空的,因為後放的會擠掉原本的 : 以上幾個小問題,還請各位幫忙解答,謝謝了! -- __ ___ ___ ( ) / __)/ __) 成長式卡牌遊戲 Living Card Game )(__( (__( (_-. 歡迎LCG玩家加入臉書社團 http://ppt.cc/~LMN (____)\___)\___/ 教學推廣、約戰詢問、心得討論、情報分享 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.249.221 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1396297619.A.359.html ※ 編輯: Gethwa (1.174.249.221), 04/01/2014 04:28:44 ※ 編輯: Gethwa (1.174.249.221), 04/01/2014 04:31:58
Cczr:借問 遊戲結束時候漁版塊記分是只有在空格內的房子嗎? 04/01 09:56
Cczr:還是只要在那個區域內都有分呢? 04/01 09:56
mistletoex:所以是放在價值1的魚板塊旁的區域...不一定在中央島上 04/01 10:02
mistletoex:之前都玩錯 04/01 10:02
Cczr:原文說明上面寫的是放在中央島價值1的魚板塊旁? 04/01 10:05
Cczr:感覺怪怪的 04/01 10:05
Gethwa:places one of his huts on an empty building space on 04/01 11:12
mistletoex:我被搞亂了 04/01 11:14
Gethwa:one of the four regions next to a 1-fish tile on the 04/01 11:14
Gethwa:central game board 04/01 11:14
Gethwa:中央遊戲板圖,非中央島嶼 04/01 11:16
Gethwa:其實旁邊的濃縮註解有寫onto a 1-value region 04/01 11:20
Gethwa:魚板塊計分只看最後在格子內的茅屋 04/01 11:26
e0004252:Gethwa沒有錯,是"圖板中央" 不是"中央島嶼" 04/01 11:40
e0004252:這個當初第一次玩有碰到,一直沒有更新錯誤真的很抱歉。 04/01 11:41
Cczr:了解了感恩! 04/01 11:44
e0004252:其實原文說明書裡"1-fish" 跟 "1-value" 我當初真的搞不 04/01 11:56
e0004252:懂... 怎麼會有兩個字形容價值1的魚 04/01 11:57
e0004252:後來理解才知道是指同一件事 我想是這部分會錯意的關係 04/01 11:59
y4271115:感謝Gethwa大大的熱心回答。 04/01 12:48
y4271115:有些可能是我不夠熟悉,所以沒注意到,真抱歉,也謝謝G大 04/01 12:48
y4271115:的提醒! 04/01 12:49
y4271115:另外,也謝謝樓上小柴大的熱心翻譯!超感謝的! 04/01 12:49