看板 Bus 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《abc661234 (崩╰(〒皿〒)╯潰)》之銘言: : 今天第一次搭BRT, : 但是覺得好失望, : 我一開始以為只有酸民、支持某黨的人、記者、被媒體洗腦的路人以及機車族會罵, : 親自搭過一趟後, : 才發現BRT缺點真得好多。 : 1.沒停好 : http://i.imgur.com/ppy0mlz.jpg : 看圖就知道, : 這真的差太多了! : 在第二節車廂的乘客根本就沒辦法上下車。 : 2.車站尚未完工,沒有動態資訊 : 幾乎每一站中間都用警示帶圍起來, : 有些車站還很髒亂。 : 今天整天都是六分鐘一班車, : 但是路況很難掌控, : 如果六分鐘內車子沒有來, : 大家就會很煩, : 如果客滿了, : 也不知道下一班車多久之後才會來, : 有了預估到站時間, : 就會比較清楚還要等多久。 : P.S.我記得昨天馬總統和胡市長試乘時, : 動態系統有開。 : 3.距離月台太遠 : http://i.imgur.com/dHY791t.jpg : 這樣輪椅根本就沒辦法下車。 : 4.彩色LED行先板,只顯示「歡迎搭乘」 : http://i.imgur.com/MGQIqJM.jpg : http://i.imgur.com/NbUZk3L.jpg : http://i.imgur.com/iqRmJqo.jpg : 5.月台門的玻璃破掉了 : http://i.imgur.com/3lTeIAQ.jpg : 而且是像蜘蛛網狀得破裂。 : 6.票價表是「來回」的票價表 : http://i.imgur.com/VKaGKL0.jpg : http://i.imgur.com/38iovOp.jpg : 設計很奇怪, : 一般人很難看懂。 : 7.經過台中火車站時,必定交通大亂,容易發生車禍 : http://i.imgur.com/V14ASws.jpg : http://i.imgur.com/MNxen3l.jpg : BRT被這台黑色車子撞到了 : (這台黑色車子被BRT撞到了) : http://i.imgur.com/uDpZ7m3.jpg : http://i.imgur.com/SWDYYcg.jpg : http://i.imgur.com/ASGbK8D.jpg : 8.只有部分車站開放,卻沒宣導,報站器每站都有報 : 我只看到一張A4大小的開放車站列表, : 非常不明顯, : 經過科博館站時, : 有一位先生很生氣, : 我試圖跟他說明, : 但是它火氣太大了, : 一個字都聽不進去, : 我覺得應該有很多人像他那樣, : 搞不清楚狀況就去搭, : 但是如果報站器沒報的話一定會比叫好一點。 : 9.「東海大學」報站器顯示「Taichung University」 : 語音也念錯。 : 10.「茄冬腳」語音很奇怪 : 中文:「ㄐㄧㄚ」冬腳 : 英文:「ㄑㄧㄝˊ」冬腳的譯音 : 11.報站器接越接近台中火車站越大聲, : 越接近靜宜大學越小聲。 : 12.到站時報站器念得太快。 : 13.仁愛醫院只有單向設站但報站器雙向都有報。 : 14.車內、車站皆無Wi-Fi : 預約試乘時中台灣大眾運輸驛多位板友有搜尋到, : 但那是某位民眾分享的。 : 15.緊急下車鈴「一直」被誤按 : 司機都當作沒聽到, : 這樣就失去它的意義了。 接續一下 16. 英文播報 xxxx is arriving 是錯誤的 今天從靜宜大學上車,身邊有個美國人 到了下一站他聽到這播報,馬上說這是錯誤說法 沒有這種用法,今天搭乘回來馬上寄信給局長了 請他們請教一下正確用法,很明顯是從google翻譯過來的= =" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.197.69 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1406485704.A.8B4.html
acergame5:以前台中公車有聽過approaching stop *** 07/28 02:35
YellowWolf:we're arriving ________ station. 比較好吧 07/28 03:27
YellowWolf:不然就直接報英文站名 跟捷運一樣 07/28 03:27
abc661234:we are approaching: 07/28 06:20
abc661234:這樣可以嗎? 07/28 06:21
erectus:之前英文站名有問題,還說翻譯都有問過外語顧問,我看該名 07/28 07:41
erectus:顧問人員就是孤狗小姐對吧 07/28 07:41
luckdot:報台語還是比較實在 07/28 09:26
ezra:跟捷運一樣直接報站名就好了 真不懂為何要多這贅詞 07/28 10:07
liyuoh:即使說了大概也不會改... 07/28 10:08
phyllia:next stop: ABC 07/28 10:11
ezra:不過...有高手解釋一下is arriving錯在哪嗎? 07/28 10:20
ezra:如果文法沒錯 不懂中台客語的人又聽得懂 就不能說他錯吧~ 07/28 10:21
ezra:畢竟是報給不懂中台客語的人聽的 不是報給美國人聽的 07/28 10:22
ciswww:再翻成中文: 靜宜大學來了 07/28 10:36
ChenCH1986:樓上講的就應該是奇怪的地方了 07/28 11:15
ChenCH1986:英文用法錯就是錯,不能有堪用的心態 07/28 11:16
ChenCH1986:假如我母語是英語,我聽到一次就會不舒服一次... 07/28 11:17
kimchimars:地點不會到達啊...是公車和乘客正在到達 07/28 11:19
kimchimars:這不用高手吧 07/28 11:20
chtsai0524:如果是arrive要加at...國中英文... 07/28 11:23
chtsai0524:直接報站名就可 +1 07/28 11:24
Ebergies:arrive 的主詞不是要到的地點, 意思完全反過來 07/28 11:35
AndreYangMan:問題就是文法有錯啊,不是聽得懂就不能說他錯好嗎... 07/28 11:36
AndreYangMan:靜宜大學is arriving?我還進擊的巨人is arriving勒~ 07/28 11:38
AndreYangMan:起碼後面比較合邏輯 (...咦?) 07/28 11:38
AdPiG:唉,上上禮拜試乘寫的意見單根本就是廢紙吧 早就說了 07/28 12:48
AdPiG:Taichung University還有行先的ProviDence都沒改 07/28 12:48
liyuoh:到底搞什麼啊 07/28 12:58
cassine:arriving 的主詞是人受詞是地點,BRT這樣講顛倒了 07/28 18:23
cassine:如果用approaching就沒問題,approach主詞可以是物 07/28 20:38
AdPiG:we are arriving Providence University. 07/28 22:39
iele:很丟臉 這是錯很大的英文 07/28 23:48