看板 Bus 關於我們 聯絡資訊
http://www.peoplenews.tw/news/954d97c7-1df9-4c5b-9487-8e8b36046312 林碧堯 東海大學退休教授 2015-01-10 10:15 台中市的公車,以四種話(注音、台語、客語、及英語) 對乘客作到站之廣播服務。其中 台語發音的站名,出現太多的走音現象,恐形成不良的語言教育,因為只要上車,就得接 受灌耳式的洗禮,造成錯誤的學習。例如,校園內一位久居台灣的老美教授,曾因BRT上 的中式英語(Chinglish)向胡市長求救無效,最近居然也習以為常,脫口而出BRT英語,連 自己都笑了出來。 記錄自己最近搭公車上街的路線,發現自己聽到台語廣播的站名,有如外地客般的陌生。 站名對老台中而言,早已約定成俗,但播音員只照本宣科轉譯,和地方文化脫節,因而走 音。離譜的是,不少是由注音扭轉而來,更令人迷惑。 一、中港路(胡叫台灣大道) 線是最繁忙的交通線,出現「異常」(註:括號內是走音台語 的替代字)站名的有: 何厝(錯) ,頂何厝(錯) 。秋紅(宏)谷(鼓) 。朝馬(罵或嬤) 。 澄清醫(意)院。 二、10線(貫穿西、南屯新路線) : 黎(利) 明新村,黎(利) 明國小。三厝(錯) 里。 這是實地的日常語言教育,事關交通局和教育局。不懂台語的胡市長已下台,今請新市長 重視,並期全面改善,以正視聽。 -- 我覺得老虎城、台中醫院的台語比較好笑 地方法院的國語是地方法ㄈㄚ ˋ院 台中榮總、沙鹿高工的英語完全念錯 -- 要聽台語廣播請在http://tts.itri.org.tw/下面 選擇A-Koan (女) 文讀台 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.99.64 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1420886007.A.047.html
YellowWolf: 新聞連結有問題 01/10 18:37
※ 編輯: abc661234 (36.233.99.64), 01/10/2015 18:38:58 ※ 編輯: abc661234 (36.233.99.64), 01/10/2015 18:44:56
IbakaBlock: 一堆站都沒廣播阿= =只有LED顯示,有時候還亂碼 01/10 19:43
IbakaBlock: 81路草悟道(市民廣場)的英文廣播居然還是套大漁池的來 01/10 19:44
IbakaBlock: 用= = 01/10 19:44
IbakaBlock: 不然就是廣播跟LED完全不同...... 01/10 19:45
abc661234: XD 台中榮總的英文是中山文昌街口 01/10 19:55
sixteen: XXXX聽起來真的超詭異,之前聽到忍不住噴笑 01/10 20:03
tc1026: 同感 202/203 慈濟醫院[台語:慈濟醫(意)院 @@ 01/10 20:09
thomas0321: BRT客家話跟本 01/10 20:37
s864372002: BRT客語是大埔腔啊有什麼問題? 01/10 21:11
s864372002: 沒有人覺得那個「注音」很跳tone嗎... 01/10 21:11
joe2904951: 從我家搭75路到火車站,才沒幾站就好幾個錯,(以下是 01/10 21:12
joe2904951: 閩南語)明功堂「意」院、干成(應該是干城)、台中「 01/10 21:12
joe2904951: 貨」車站 01/10 21:12
joe2904951: 另外我曾搭101,台中酒廠讀成台中酒「場」(閩南語) 01/10 21:16
joe2904951: 何厝、頂何厝的厝我印象中沒讀錯,下次會再留意。不過 01/10 21:22
joe2904951: BRT那個xxx is arriving,改ㄧ下有那麽困難嗎..我真 01/10 21:22
joe2904951: 的搞不清處為何要這樣堅持,不改就是不改 01/10 21:22
tc1026: 給點錢,請國小台語老師來錄台語還比較時在....XD 01/10 22:56
tc1026: 實 01/10 22:59
tc1026: 這篇亮點:新增新路線「10路」 01/10 23:07
abc661234: 應該是75 01/11 12:19
cy97: 明功堂醫院的廣播,33路也是念錯的版本 01/11 21:55
yoxem: BRT 客語用的口音是台中客語的代表音(東勢腔),應無問題 01/11 22:10
yoxem: 雖對學四縣的還是不太習慣。 01/11 22:10
yoxem: 話說100路的內新的內讀文讀lue7,南門「橋頭」讀kio5-thio5 01/11 22:13
yoxem: 而非在地讀法的lai7和kio5-thau5,不習慣。 01/11 22:14
yoxem: 根解方法應該是邀中教大或靜宜台文的專門老師和當地耆老 01/11 22:15
yoxem: 來正音。 01/11 22:15
yoxem: 註:以上拼音採台羅。 01/11 22:15
yoxem: 至於醫院不讀病院應該只有未日屬過的金門才這樣。 01/11 22:19
joe2904951: 推台羅,推樓上大大專業解說! 01/11 22:26
joe2904951: 不過我覺得請過國小老師或台文所研究生來錄應該夠精確 01/11 22:32
joe2904951: 了,還不需要請到大學教師。目前的音檔大概是用電腦 01/11 22:32
joe2904951: 做出來的吧XD 01/11 22:32
yoxem: 在下以前在某客運公司工作也遇到類似問題。 01/11 22:51
yoxem: 新聞 01/11 22:51
yoxem: 哪裡,過獎了,只是會一點而已。 01/11 22:51
debb0128: 靜和(害)醫院表示 01/11 23:12
E5Hayabusa: ㄎㄡˊ蔔館表示... 01/14 20:21
yoxem: 樓上,那個像起飛上揚的「科」聲調,是東勢客語的特色啊。 01/15 21:36
iamaass: 台中客家腔調本來就不同,難到台語就沒有 漳 OR 泉腔嗎? 01/16 14:25
busgoer: 還有海口腔咧 01/17 11:25
ROCAF: 標哥表示:海口腔錯了嗎 01/18 19:30