看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
簡單的說,小說本身是個文化性的東西,文化性的轉移需要的不是一本兩本 的翻譯,而是許許多多相關的文化性產品結合在一起才能做到的。 西方的奇幻文學作品在東方被接受不是從你現在看到的這些小說開始,而是 從童書與文學作品開始,一直到電視電影。所以當你聽到了巫師,你可以想 像長袍拖地揮舞著雙手施法的形象,講到了騎士,你可以回憶起亞瑟王騎著 馬的感覺,講到弓箭手,魔界中精靈帥哥歷歷在目。這些都是讓讀者有辦法 在腦中描述出故事的基礎。 而武俠小說與東方式的奇幻小說呢?各式各樣奇形怪狀的兵器(無法想像) 複雜的人際關係(武俠小說師兄師弟就算了,現在的修仙小說動不動升級還 要reset 輩份)。各式各樣在我們眼中精采絕倫的法術與武功在老外的腦袋 裡頭跟微積分一樣難懂。這樣的小說要賣真的不容易。 當然,更別提也沒有人認真去翻譯了。 日本人搞了一堆電影,終於教會了西方人士什麼叫做忍者武士與藝妓,動畫 次文化的侵略更是讓現在20歲以下的年輕人對日本文化接受度大增。不把外 來語讓西方人搞懂,而試圖用意議的就會跑出"The dragon exceeding the proper limits (亢龍有悔)"這種莫名其妙的東西 華人的故事想要講給老美聽,需要的可能不是現在流行的這些奇幻作品,而 是從童書與電影開始。拍個什麼老美死小孩跟著爸媽到東方結果被收進修仙 學校最後用符咒與法術打敗大魔王的念頭通達七部曲啦,還是弄個充滿聲光 特效的都市修仙英雄啦,先把一些基本概念偷渡過去。等到西方人搞得清楚 師父跟老師的差別、師妹為什麼好吃(誤),聽到拂塵等主流武器腦袋會想 出形狀,甚至可以用外來語了解一些招式的時候,就是東方小說可以開始反 攻的時候了。 -- 不過在這之前,先把滅日屠美的章節刪一刪吧 -- 聽好了,你在想這些無聊事的時候,時間正一刻一刻地從我們身旁流過... 這些流過的時間不只是你的生命,也是我的生命啊! ── 炎尾燃 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 131.204.251.42 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1397504815.A.BB5.html
Odyseus:呃....對岸的葫蘆娃??? 04/15 04:22
midnightsnow:最後那個但書真是精闢~~ 04/15 04:39
midnightsnow:最好的翻譯~其實是外來語~ 因為永遠沒有比原語言更好 04/15 04:40
midnightsnow:好的文句載體。 04/15 04:40
midnightsnow:但相對的,這卻需要長時間的文化洗禮。 04/15 04:41
JustinTW:推,現在其實是個好時機 04/15 07:30
finhard:東方的玄幻兵器太愛劍了,很少人寫其他的兵器 04/15 09:10
lpb:文化是一道邁不過去的坎 04/15 09:52
zealeliot:降世神通? 04/15 10:29
zzzzzjosh:功夫之王? 04/15 11:07
Giselle:葫蘆娃....小金剛最棒了XDDD 04/15 11:43
wo2323:推 04/15 12:34
raiderho:推 04/15 13:47
deepbluedj:功夫.和尚光頭.太極拳.....這些應該可以推廣XD 04/15 14:02
deepbluedj:劍仙的形象在D3就看得到了... 04/15 14:02
scores:功夫和尚太極拳 不就是降世神通嗎... 04/15 15:44
holan40:放心吧!!以後小說會越來越好翻譯的 04/15 19:37
holan40:反正整篇文章都是******************* 外國人可以用來猜謎 04/15 19:39
holan40:以中共文字獄一天不廢,小說只會越來越多無腦格式化,而出版 04/15 19:41
holan40:商遲早被政府政策煩死,這樣情況我完全不覺得會有希望出現 04/15 19:42
holan40:暢銷國外的小說,更不用說文化侵略了y 04/15 19:43
qmaper:降世神通應該有點吧~ 04/15 19:44
rrrz:降世神通還蠻熱門的阿~~ 04/15 20:20
ly081213:推 04/15 22:33
ron761230:降世神通歐美超紅,台灣卻沒人看的感覺 04/15 23:24
theword:超紅?? 超黑吧 04/16 14:20
scores:卡通有紅 電影超爛吧 也是卡通有紅才會有廠商改編電影 04/16 23:50
sneak : 最後那個但書真是精闢~ https://noxiv.com 12/30 16:57