看板 Doraemon 關於我們 聯絡資訊
在世修要坐時光機離開之前,哆啦A夢說了一句話,結果瞬間冷場, 於是又補上一句話。 不知道是什麼日文雙關的冷笑話,可是找不到日文版的台詞, 看翻譯也不像有翻出味道, 所以上來問問日文聽力達人,究竟那兩句話原文是什麼? https://www.youtube.com/watch?v=cm2GliU9pl0
不知道能不能貼 youtube 連結。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.2.92 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Doraemon/M.1402587418.A.01B.html
b7239921:我聽力很弱.....哆啦A夢本來要說: 06/13 00:19
b7239921:「大船に乗った気で行ってくれ」(你安一百個心去吧) 06/13 00:20
b7239921:結果他把第一個詞念成「泥棒」(小偷) 06/13 00:21
b7239921:華視把它翻譯成: 06/13 00:21
b7239921:放心的包在我身上吧 我可是穩如富士山 我是說穩如泰山啦 06/13 00:22
b7239921:抱歉我要更正 06/13 00:24
b7239921:第一句是「泥船に乗った気でいてくれ」 06/13 00:25
b7239921:第二句是「大船に乗った気でいてくれ」 06/13 00:25
b7239921:正確的諺語是第二句,意思就是「一切包在我身上」 06/13 00:28
b7239921:第一句是從這個諺語衍生的 指完全相反的令人不安的狀況 06/13 00:29
b7239921:哭哭我講好爛 06/13 00:30
b7239921:若有錯有請版上大大指正! 06/13 00:34
bills50602:喔喔!原來是這樣子!感謝樓上!!! 06/13 00:57
ck574b027:原來是反義詞,學到片語了,感謝一樓大大。 06/13 01:24
b7239921:大家有興趣看哆啦學日文嗎XD? 要不要每周的下回預告貼這 06/13 01:33
b7239921:好像會害版上很亂 算了XDD 06/13 01:33
mac76983848:像其他板一樣低調嗎XD 06/13 08:29
b7239921:我每個禮拜都會翻譯朝日電視台文字版的哆啦下集預告 06/13 08:36
b7239921:刊登在大中華哆啦網 有興趣可以看一看 06/13 08:36
b7239921:例如今天的 http://chinesedora.com/news/3544.htm 06/13 08:37
b7239921:原文http://www.tv-asahi.co.jp/doraemon/story/0368/ 06/13 08:38
ffaarr:推b大解說 06/13 08:49
b7239921:前三樓在耍白癡QQ 06/13 09:04
hateOnas:感謝 辛苦了 06/14 13:10
ocarina2112:一個是搭大船>超穩,一個是搭泥船,會沉,差很多XD 06/15 21:44
ocarina2112:包在我身上,你就當搭泥船出海一樣安一百個心吧 06/15 21:48
ocarina2112:聽到的人覺得會安心有鬼www 06/15 21:48
ocarina2112:中文裡也有這種差一字差一音意思就差很多的諺語成語 06/15 21:50
ocarina2112:哆拉在這講得就是這種的冷笑話~ 06/15 21:51