推 apoka:1. that rained就可以,it跟days重複了 05/13 01:02
→ apoka:2. would be,假設語氣 05/13 01:02
推 apoka:等一下2好像怪怪的= = 05/13 01:29
→ dunchee:1. that-> when. 看樣子這是出自Longman Dictionary of 05/13 03:26
→ dunchee:OCR掃描/辨識,所以會有typos,比如 lime 應是 time) 05/13 03:27
→ dunchee:2 這個比較...特殊一點。這出自Michael Swan的"Practical 05/13 04:00
→ dunchee:English Usage"第2版。第3版稍微改了幾個字(針對這句的說 05/13 04:01
→ dunchee:明倒是改了很多,雖然本質大致一樣。我只能猜也許作者也是 05/13 04:01
→ dunchee:在做調整,但是沒調好??)。我查了兩個ESL網站,2個(程度/ 05/13 04:01
→ dunchee:回答品質不錯)英語人士是說這句沒錯: 05/13 04:01
→ dunchee:所以我只能說針對這個「考古題」,你只能用死背的方式改: 05/13 04:02
→ dunchee:unless I get back ... --> if I don't get back ... 05/13 04:02
→ peiyulauren:感謝樓上兩位大大!另外,請問以後在句子看到unless, 05/13 09:16
→ peiyulauren:除非其中有一子句是否定,不然都該改成If...not較佳嗎 05/13 09:18