→ tom91002:從前後文判斷吧 06/05 15:40
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.20.110.121
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1401844989.A.8C4.html
You were the last thing on my mind
請問應該怎麼翻譯呢
你曾是我心中最後的牽掛?
last thing應該解釋成'唯一'或是'最後順位'的意思呢
謝謝~
--