看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 我的題目是 台中都會區機動車輛排放減量對臭氧生成量之影響 原本的翻譯是: The influence of ozone generation by traffic emission reduced in taichung 被老闆打槍了 orz "你這樣倒果為因!!" "你講的好像你問題都已經解決了一樣!!" 於是想改用 A study on traffic emission reduce 開頭來寫... 老闆說了可以用 A study on traffic emission reduce _______ ozone in taichung 偏偏我中間那一段聽不懂(他老人家最近心情不太好我不敢多問...) 想來想去還是不知道該怎麼翻,想來請教一下各位的意見 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.29.185 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1401852698.A.50B.html
comeandgo:influencing ? 06/05 10:23
comeandgo:我覺得 a study on influence of ~ 應該就可以了:) 06/05 10:25
LaPAELLA:其實你的改成reduced traffic emission就行了 06/05 21:55