看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Japan office admits to flaunting rule http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2014/06/05/2003592041 Could someone help me explain the word, flaunting, here? Does it mean that the officers wanted to make those Chinese caterers jealous and envious by having them around some luxury dining table? Thx -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.139.213.43 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1401956807.A.487.html ※ 編輯: uopsdod (220.139.213.43), 06/05/2014 16:27:23
clydechen:應該錯誤 看了好幾次完全沒談到關於炫耀 應該他是要打fl 06/05 17:18
clydechen:out結果手誤 06/05 17:18
clydechen:結果底下也有人認為是flout == 06/05 17:20
ewayne:http://tinyurl.com/mr5jtmm 明明就有這個字,為什麼不先找 06/05 18:58
ewayne:字典呢? 06/05 18:58
clydechen:flaunt是炫耀 但是文中是指無視法則完全跟此字無關 覺得 06/05 19:23
clydechen:輸入錯誤 06/05 19:23
dunchee:-> 2 ... 相當於我們講的「無視/蔑視(相關法令/規定)」 06/05 22:31
dunchee:也看Usage Problem -> Usage Note 06/05 22:31
dunchee:Google Books算是可以找到很多本書。不過我換到The New 06/05 22:31
dunchee:Times找,變換了幾組字串,沒找到(至少可以肯定的是他們的 06/05 22:32
dunchee:人沒有很頻繁的使用flaunt這字意,頻繁到能很容易找到) 06/05 22:32
dunchee:看樣子nytimes的情況符合那個Usage Note說的(大多數人不用 06/05 22:32
dunchee:這字的這字意) 06/05 22:32
uopsdod:恩恩感謝各位,看來是個冷僻的字。 06/11 23:27
uopsdod:這裡的意思為disregard (a rule) 06/11 23:27