看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問各位板友 "原來如此" 或 "原來是這樣" 的英文 怎麼翻比較好? 直接講 so that's how it is 可以嗎? 還是有其它的講法呢? I got it. 就可以了嗎? 非常感謝~ -- 你說這世界沒有禮貌 我覺得你亂有思想 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.174.181 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1403143724.A.0D6.html ※ 編輯: goddora (218.164.174.181), 06/19/2014 10:09:56
timmerix:I see? 06/19 10:49
niicorobin:I got it比較多人用, 第一句外國人不太會這樣講@@ 06/19 11:03
kee32:so de su ne! 不過這是日文 06/19 11:06
donvito:推一樓 I see 06/19 11:12
vicario837:I see 怎會不太這樣講 明明就天天聽得到的 06/19 13:34
niicorobin:我是說原文的第一句,不是指一樓@@ 06/19 14:12
goddora:謝謝!! 06/19 16:22
vicario837:拍謝 眼殘啦 抱歉抱歉 06/19 20:10
BrettL:Now i get it! 06/20 00:39
SeanBoog:that's why 06/20 22:56
blasa:Oh! I see~ 其實三樓阿斗仔也聽得懂吧~ 06/21 14:06
dashihito:小聲說日文的"原來如此"是: na ru ho do... 06/21 23:29
kee32:樓上真嚴格de su... 06/22 13:26