作者oslue (oslue)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] good to firm 何解?
時間Mon Jul 14 10:14:13 2014
賽馬用語
"The Going"是指賽馬當天賽道地面的狀況(濕度什麼的等等)
"good" 跟 "firm" 都是地面狀況的等級名稱
(hard, firm, good to firm, good, soft...等等)
"good to firm" 就是介於 good 跟 firm 之間
請參考
http://en.wikipedia.org/wiki/Going_(horse_racing)
※ 引述《tucson (tucson)》之銘言:
: OALD
: going (n.)
: 3 [uncountable] the condition of the ground, especially in horse racing
: The going is good to firm.
: 請問這句The going is good to firm. 的意思為何?
: good to firm 怎麼翻比較好?
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.65.104.68
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1405304056.A.C08.html
推 tucson:謝謝 超強的 07/14 10:17
推 kee32:那是你懶得辜狗吧~ 07/14 10:21
推 tucson:亂講 我本以為是firm的單字新用法只想到查字典沒想到goole 07/14 11:43
推 kee32:所以還是懶得辜狗~ 07/14 14:38
推 tucson:是根本沒想到要可以查google不是懶得查 你是故意的喔 07/14 19:00
推 kee32:我是故意的,但是是開玩笑的咩~不要生氣,不是在酸你啦~我也 07/14 21:35
→ kee32:常犯這錯誤啊~忘記辜狗先 07/14 21:35