看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近新聞上有政治人物以片語 over my dead body 改成 over my dad's money 來諷刺另一個政治人物是靠爸族 想請問一下,over my dad's money 當中的 over 有依靠的意思嗎? 印象中,看過一些表達依賴意思的介係詞好像都是用 on 例如:She traveled on her dad's money. He lived on his dad's money. 想請問板上的高手,就英文的概念來說 用 over my dad's money 來表達「依靠父親的錢」 這樣是否符合英文的用法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.80.54 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1407235059.A.638.html
abcdwaha:看成over my dead body XDDDD 08/05 18:48
kee32:你可以想成某個和over連用的動詞被省略,至於是什麼動詞,要 08/05 19:11
kee32:問堅哥了 08/05 19:11
priv:一樓,本來就是取 over my dead body 的笑點 08/05 19:30
RASSIS:我覺得堅哥單純只是用over my dead body這個笑點而已吧XDD 08/05 19:35
monkeywife:就是故意用來諷刺over my dead body啊 08/05 21:10
monkeywife:這是台灣人自己的笑點 跟英文用法無關啦 08/05 21:10
Imbufo:這跟英文用法無關XD 08/05 21:40
kee32:大家放棄幫堅叔找梗了嗎~ 08/05 21:45
ewayne:跨過他爸的錢,就不是依靠嗎? 08/06 00:23