→ BuchPreis: claim我認為不妥 畢竟文章不會claim 其他文法OK 08/16 19:15
→ BuchPreis: 應該是TOEFL模板吧 用字可以多變化一點 再加長結論段 08/16 19:16
謝謝~
→ dunchee: 第一個例句 08/17 01:11
謝謝~這個英文字典蠻好的耶~還有例句XD,之前看好多都沒例句
claim的用法我是抄某網站的,應該問題不大,謝囉
→ BuchPreis: 不不不 report或技術文獻之類的當然能用claim 但用在 08/17 12:19
→ BuchPreis: reading passage 我個人是覺得怪 要是堅持用CL 我是會 08/17 12:20
→ BuchPreis: 寫成the author of the reading passage claims... 08/17 12:20
→ BuchPreis: 還能順便湊字數~ 08/17 12:21
→ BuchPreis: 對了 你後面用orator 前面也用"人"會比較好喔 08/17 12:22
謝謝~我改好了
→ wohtp: "several reasons to opposite the article"? 08/17 18:26
→ wohtp: opposite是形容詞喔 08/17 18:26
→ wohtp: 即使改成oppose也很怪。雖然to oppose的確是「反對」的意思 08/17 18:27
→ wohtp: 但是帶有「抵抗」的含意。 08/17 18:28
→ wohtp: 一篇文章又沒強制力,就算你反對其論點也不到抵抗那麼嚴重 08/17 18:29
→ wohtp: 我會說"...offers several counter-arguments..." 08/17 18:32
→ wohtp: 啊,這裡用"opposing arguments"也可以。因為是你的論點對 08/17 18:34
→ wohtp: 抗他的論點。 08/17 18:34
您好,因為是文章提出一個論點,而speaker提出反對的觀點
這樣應該符合您說的[抵抗]含意吧?請問您打的是which is opposing的簡化嗎
不好意思,文法沒很好XD,謝謝你提出來~網路上是打opposite...我沒發現這是形容詞
※ 編輯: KurakiMaki (114.47.132.130), 08/17/2014 22:33:19