看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我有試了一下 軟體能中英互轉 完成後還能選擇發出語音 功能好像蠻強大的 不過遇到多義字時似乎會翻錯 想請教用過的人 中翻英及英翻中兩者的品質是差不多的嗎?句子通順度呢? 如果履歷表的中文自傳直接轉成英文不知道可不可行 會不會要修很久呢?感謝各位提供意見.. thanks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.165.229 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1408986005.A.344.html
donvito: 以句子為單位的翻譯 非常不準 08/26 01:05
donvito: 詞組 單字 就還可以 08/26 01:06
wohtp: 一眼就看得出是機器無腦翻譯的品質。然後你的履歷多半就直 08/26 01:12
wohtp: 接進垃圾桶了... 08/26 01:12
souldragon: 樓上 我的意思應該是翻完修比較快 還是乾脆自己寫? 08/26 01:20
wohtp: 我建議自己寫,最多把google當辭典用就好 08/26 01:22
souldragon: 可英文不好 自己寫完英文再丟軟體 都不知是誰寫錯 XD 08/26 01:23
wohtp: 反正google不收錢,花幾分鐘把整篇丟進去看看啊 08/26 01:25
ewayne: 如果你真的很需要用到英文履歷,那麻煩請真多用心:真的花 08/26 01:37
ewayne: 錢請別人幫你整理你的英文。不要省小錢卻也賺不到大錢 08/26 01:37
KiraJuly: G翻只有韓日對譯勉強可看 中英或英中都是災難 08/26 06:54
kee32: 你就給他一個踹吧! 08/26 10:43
LearnRPG: 英文的履歷表內容所需要的跟中文差很多吧 話家常的別寫 08/26 13:17
priv: Google 翻譯,五個字:認真就輸了 08/26 16:02
priv: 用 Google 翻譯完再修還不如用中學程度英文寫,我說真的 08/26 16:03
vicario837: 英文自傳因照中文原意自己寫 而非把中文翻成英文 08/26 16:34