可以解釋成他們正在尋找有能力拓展 40家以上餐廳的franchisee
並預期franchisee能設立15-20家分店的意思嗎?
謝謝你的回覆,想再請教
ower跟principal operator翻成中文要怎麼說比較適合
※ 引述《amnesia (記不住)》之銘言:
: 看到國外(美國)餐飲代理的vision裏面有一段寫
: We are currently targeting a total franchise development of over 40
: restaurants and we are looking for development territories of
: approximately 15 - 20 units.
: 想請教前面的restaurants跟後面的 unit有什麼不同?
: --
: → nastry: 前面的restaurant是指那些他們想取得特許經銷權的餐廳 09/01 08:39
: → nastry: 後面的units表示他們想在經銷區開多少家被經銷餐廳的分店 09/01 08:42
: → nastry: 我們目前的目標在於取得超過40家餐廳的獨立經銷權,並期待 09/01 08:45
: → nastry: 能在經銷區設立15-20家該餐廳之經銷分店 09/01 08:46
: → nastry: 有個地方覺得怪怪的 development territories應改成 09/01 08:48
: → nastry: developmental territories 09/01 08:48
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.25.241
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1410332740.A.3BA.html