看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我最近聽了Sierra Bogges 與Ramin Karimloo翻唱的歌-“posion&wine” 裡面有一句是:I don't love you but I always will. 我一直無法理解,只是把它當作是會一直愛下去的意思;曾上網查詢,但提供的翻譯很矛 盾也很奇怪:我不愛你,但我會一直喜歡你、我不喜歡你,但我會一直愛你。 很奇怪的解釋!不知是否有英文程度較好的朋友能解釋一下呢?不然每聽一回又會揪結在 同一句。謝謝! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.76.53 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1410799688.A.0E2.html
wohtp: 既然是歌詞,就要用一點詩意和想像力去理解啊 09/16 01:11
wohtp: 「我一點都不愛你,但是我會永遠愛著你」 09/16 01:11
wohtp: 搭配前後文,你覺得這個邏輯不通的句子是在講什麼心情呢? 09/16 01:12
dunchee: I don't love you: 現在式,指的是目前的(當時的)"現狀" 09/16 01:47
dunchee: 中文有個說法「因為相愛(/誤會)而在一起,因為了解而分開 09/16 01:47
dunchee: 」,"了解"什麼?了解了兩人之間的差異/矛盾處(歌詞前文) 09/16 01:47
dunchee: 所以一個可能的發展是兩人接下來要分開了。但是即使分開 09/16 01:48
dunchee: 了,愛意仍在(but I always will)(有真實體驗的人這不難 09/16 01:49
dunchee: 理解,即使之前曾經"口頭上"說過"I don't love you ( 09/16 01:49
dunchee: anymore)")(之後(未來)又再次復合的真實例子也相當多) 09/16 01:49
dunchee: 當然那種由愛轉恨從此真的不再愛對方的情況就不包含在內 09/16 01:49
dunchee: (不要過份在字面上鑽。比如有些小朋友在鬧脾氣時也會說 09/16 01:51
dunchee: I don't love you, 那麼是真的直到老死都不再love .... ? 09/16 01:52
dunchee: (或是更尋常的"I hate you" ..... ) 09/16 01:53
dunchee: http://youtu.be/jl-dCq4v8DY 09/16 01:56
linyugirl: 謝謝你們的解釋,我從未想像過(或應該說體驗過)這種情 09/16 09:58
linyugirl: 感,現在我大概理解了! 09/16 09:59