作者Opethmist (Eternal Rain Will Come)
看板Eng-Class
標題[請益] 這段話:
時間Thu Sep 18 13:18:04 2014
The hearing was frequently interrupted by anti-war protesters who filled the
front rows at the hearing, chanting "no more war." After repeated
interruptions by protesters who had to be removed from the room, the
committee chairman, Sen. Carl Levin, D-Michigan, asked that the protests
stop, saying, "they're not doing you and whatever your cause is any good."
其中最後一段they're not doing you and whatever your cause is any good
這句話很奇怪啊
不是很懂怎樣分析以及他的意思...
感謝各位解惑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.76.81
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1411017486.A.174.html
推 donvito: A do B good = A對B有好處 09/18 15:03
推 donvito: A(干擾式抗議)對B(你們&你們的理念)沒幫助 09/18 15:06
推 donvito: 這邊cause是理念的意思 09/18 15:07
→ Opethmist: 句中的is如果拿掉我就會想成Do大的意思了。 09/18 16:47
→ Opethmist: 那個"is"是必要的嗎? 09/18 16:48
→ Opethmist: 喔喔,我知道了,那個is沒問題,只是我把他誤會成句子的 09/18 16:49
→ Opethmist: 動詞 09/18 16:49
→ Opethmist: 分析應該是這樣: 09/18 16:49
→ Opethmist: They're not doing (you)and (whatever your cause is) 09/18 16:49
→ Opethmist: any good 09/18 16:49
→ Opethmist: 再次感謝DO大!!! 09/18 16:50