→ wohtp: 2 的次序比較接近 he saw us coming, and he greeted us 09/22 22:14
→ wohtp: with a smile since he was unaware... 09/22 22:14
→ wohtp: 你要特別清楚的話,可以多加一個逗點: 09/22 22:17
→ wohtp: he saw us coming, and, unaware that blah blah blah, 09/22 22:17
→ wohtp: greeted us with a smile 09/22 22:17
→ wohtp: 不過大概沒有文編會放那個逗點過關,因為語氣太斷續了 09/22 22:18
→ kaifrankwind: 原PO會不會想太多了 撇開那些疑問 那些句子應該都可 09/22 22:49
→ kaifrankwind: 以直接理解吧? 09/22 22:49
→ dunchee: "可是文法上要連接兩個子句..."-> 這只是用法之一(二), 09/22 23:17
→ dunchee: 並不是「只能有」這一(兩)種用法/文法規則 09/22 23:17
→ dunchee: 我們中文也有類似用法,只是「你已經用習慣了」,沒有特 09/22 23:17
→ dunchee: (前兩頁, page 162, 有提到parenthetical expression) 09/22 23:18
→ dunchee: expression (有你問的 2) 09/22 23:19
→ dunchee: 為什麼是parenthetic(al)? 因為那就像是括弧的用法(附加 09/22 23:19
→ joyful0605: wohtp謝謝,and後面加一個,我好像就比較理解了 09/22 23:19
→ dunchee: 補充額外訊息),有時候也是可以直接用 ( ) 09/22 23:20
→ dunchee: 比如我在前頭用了" , page 162, ",為什麼?因為我再用一 09/22 23:20
→ dunchee: 次() 就變成太多括弧了 09/22 23:20
→ ewayne: 不是and後面再加一個逗號的事情啦XD 09/22 23:21
→ joyful0605: 樓上,不然是什麼問題@@ 09/22 23:24
→ joyful0605: dunchee,對,其實我例句就是從那本書上看到的 09/22 23:25
→ joyful0605: 可是他沒有說明插入語的規則,所以有點不懂他怎麼用 09/22 23:25