看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
看到一個句子很奇怪 They was winning in 1st inning but we won in 2nd inning. 請問為何前半段用進行式,後半段用過去式? 前半段若用過去式有錯嗎? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.84.29 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1411748015.A.7D6.html
tengharold: 動詞 was 不搭主詞 they,是原po筆誤還是原句就是如此 09/27 00:29
Chengheong: were winning領先 won贏了 09/27 00:35
artingo: 筆誤。是they were winning 09/27 01:15
ewayne: 有兩件事情的時候,會用進行式來敘述當作背景的事情 09/27 01:34
ewayne: 這句子的意思就是「他們領先,一直領先,但我們逆轉了」 09/27 01:35
wohtp: "winning"的用法很微妙,因為有兩種稍微不同的意思 09/27 04:31
wohtp: win清楚明白只有一個意思,就是遊戲/比賽/戰爭...結束, 09/27 04:32
wohtp: 你贏了 09/27 04:32
wohtp: 如果光照著這個意思推廣,be winning就是「正在一直贏」, 09/27 04:33
wohtp: 或者說「連戰連勝」 09/27 04:33
wohtp: 例句:This team has been winning all the games since 09/27 04:34
wohtp: last month. 09/27 04:34
wohtp: 但是這句裡面的"winning"是另一個意思,是「持續下去,最後 09/27 04:36
wohtp: 就會win」的狀態 09/27 04:36
wohtp: 以球賽而言,當然就是「領先」 09/27 04:37
wohtp: 但是「領先」不見得是最貼切的翻譯,要看狀況 09/27 04:38
wohtp: 例如:the candidate wins over the crowd's support 09/27 04:40
wohtp: 候選人已經獲得大眾支持了 09/27 04:40
wohtp: The candidate is winning over the crowd's support 09/27 04:41
wohtp: 候選人的支持度上升中,但是他不見得是支持度領先的 09/27 04:42
miruyu: 原來如此 還要看主角及場合才能判斷正確意思 謝謝wo大細 09/27 08:52
miruyu: 心講解 09/27 08:52