→ dunchee: 中文也有這種用法(描述發生在過去的一個景色/事件/...) 10/03 23:30
→ dunchee: 的情景) 10/03 23:31
→ dunchee: 但是我們仍是可以「想像」成這是作者在描述發生在過去的 10/03 23:32
→ dunchee: 事情,英文小說也常用過去式來敘述 10/03 23:32
→ dunchee: "該如何翻譯"-> 懂得意思之後你可以自己(想像一個完整的 10/03 23:32
→ dunchee: context來幫你自己理解)用自己的話來表達。有時候翻翻英 10/03 23:32
→ dunchee: 漢字典(看now還有什麼翻法)也可以獲得一些"翻譯"的靈感 10/03 23:33
推 kennim: 推dunchee大大 10/04 08:47
→ kaifrankwind: 只藥是自然語言 有些時候單一句話就是不可能懂它的 10/04 09:49
→ kaifrankwind: 要 意思 10/04 09:49
→ skyflyer03: 應該舉英文的實際例子意思吧? 10/15 21:28