看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
By "well-coded" one means that each chunk of lexically-stored knowledge is more-or-least uniquely - or at least strongly - associated with its own perceptual code-label. 這段話代表 A) A well-coded word allows different interpretations. B) Each chunk of words is more-or-less uniquely peculiar. C) Lexical knowledge has little to do with perceptual code-label. D) The meaning of a word doesn't have much room for ambiguity. 答案是D 不太懂這段話的意思 所以不清楚為什麼答案是D 不曉得有沒有板友可以幫忙解說?謝謝大家 (手機排版,可能造成閱讀上不順,不好意思) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.231.93 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1413095357.A.49A.html
kaifrankwind: 每塊知識和其標籤都有獨特 或至少非常緊密的關連 10/12 14:49
kaifrankwind: 所以不同塊知識不會共享同個標籤 反過來說就是標籤 10/12 14:51
kaifrankwind: 不會有岐義 10/12 14:51
※ 編輯: Artmes (117.56.231.93), 10/12/2014 16:34:36
Artmes: B的答案不行嗎? 10/12 16:47
kaifrankwind: chunk of words是成堆的字彙 所以B只是說不同堆字 10/12 17:02
wohtp: 我覺得B是錯在"peculiar" 10/12 17:09
kaifrankwind: 同意樓上 10/12 17:35
bluecadence: 這是語法學符號學的東西。要了解這段話的意思,要先 10/13 22:33
bluecadence: 了解 1. lexically stored knowledge --> 這其實就是 10/13 22:34
bluecadence: 一個字或詞彙所內涵("儲存")的知識 10/13 22:36
bluecadence: 2. perceputal code-label -->是指內心感知的解釋 10/13 22:39
bluecadence: 意義(也就是對應到感知的一種"編碼")。 10/13 22:41
bluecadence: 所以整句話的意思就是:好的"編碼",意指每一塊蘊含在 10/13 22:43
bluecadence: 字(詞彙)中的知識,或多或少獨特的,或強烈的,對應 10/13 22:47
bluecadence: 連結到它心靈感知的解釋意義(就是一種編碼囉)。 10/13 22:49
bluecadence: 中文翻起來有點痛苦XD 因為沒有用中文想過這種東西 10/13 22:50
Artmes: 謝謝b大,理路有比較清楚了 10/13 23:53