→ kaifrankwind: have love的have應該是一般動詞:擁有 10/15 22:27
推 priv: 沒弄錯的話這是 KJV 的翻譯,老實說我覺得除非你的教會非常 10/15 22:55
→ priv: 堅持某個版本,你可以選擇近代的譯本 10/15 22:55
推 priv: 不然你會不斷遇到類似的問題,KJV 是古代的聖經譯本,也就 10/15 22:58
→ priv: 是說它比較文言。傳教士不見得有文學教師的水準能解釋得很 10/15 22:58
→ priv: 清楚 10/15 22:58
→ priv: 為了學習英文文化而讀聖經我推薦 ESV,不過若是為了宗教理 10/15 23:00
→ priv: 由就當我沒說,你還是讀你們教會用的 10/15 23:00
推 priv: 我只能告訴你 KJV 不太可能會有英文文法錯誤,但裡面的表達 10/15 23:06
→ priv: 方式很多現代英語是不會用的 10/15 23:06
→ edison1983: 謝謝 10/16 18:36