作者keke0421 (zrae)
看板Eng-Class
標題[請益] 湯姆歷險記的一段話
時間Thu Oct 16 18:23:44 2014
為了怕看不懂 所以把上文也貼近來
The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room;
then she put them up and looked out under them.
She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy;
they were her ""state pair"", the pride of her heart,
and were built for "style," not service—she could have seen through
a pair of stove-lids just as well.
請問state pair到底該怎麼翻呢?
或者代表什麼含意...
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.3.196
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1413455026.A.6F0.html
推 xspeed1005: pair是指眼鏡,"state pair"是以誇張幽默的說法形容這 10/16 20:50
→ xspeed1005: 副眼鏡是國事場合使用的眼鏡 10/16 20:51